Before reading this text I looked up the definition of the word maladies. I found out that it meant diseases, meaning that Mr. Kapasi would interpret people’s diseases. By simply knowing this, I assumed that he was some kind of curer or doctor. Later on, I found out that his job is literally to communicate what the patient is feeling to the doctor. I found it very interesting how he thought this was a failure job. Given that he knew so many languages and wanted to be an interpreter of diplomats instead, I understand why he feels this way. I felt that his job has so much more meaning than he places on it. Since his son had died from a disease, it’s interesting to see that now he is helping those who can’t communicate how they feel with the doctor as maybe his 7 year old couldn’t at the time. I agreed with Mrs. Das opinion about the true responsibility he had in his hands. Once she confessed to him about the affair I was able to see two different perspectives of this “Interpreter of Maladies” role. She expects him to provide her with a remedy because she feels that keeping that secret and not loving her husband is unhealthy. He doesn’t see how he could possibly help her malady, he thinks that she is in charge and that honesty would help her out. This is when I came to understand that Mr. Kapasi viewed his job as simply language based, while the rest of the world and even the patients viewed him as a key component of the curing process. I enjoyed the connection between the title and the central problem of the story.