Untranslatable Self

Whitman Introduces us to the word “untranslatable” when he introduces a comparison between human and hawk. This encounter is one of the most important parts within, Song of myself. We are introduced to the scene by an interaction a hawk starts with a human, the Hawk begins the interaction by complaining about the gab and humans loitering. The human then proceeds to say that they are too a bit untamed, this is making a similarity of being wild just as a hawk. Then they proceed that they too are untranslatable, this can easily mean that humans are not understandable by other beings that aren’t human but I believe there is more to that. I believe that it means we are untranslatable to everyone, not just other beings but to humans too.  No one will really understand our selfs but us. We will continue this barbaric yawp without really being understood by those around us just as we don’t understand what the Hawk actually says to us.