Dos Cuerpos – Octavio Paz
Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos olas
y la noche es océano.
Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos piedras
y la noche desierto.
Dos cuerpos frente a frente
son a veces raíces
en la noche enlazadas.
Dos cuerpos frente a frente
son a veces navajas
y la noche relámpago.
Dos cuerpos frente a frente
son dos astros que caen
en un cielo vacío.
Translation 1:
Two bodies face to face
are sometimes two waves
and the night is ocean.
Two bodies face to face
are sometimes two rocks
and the night desert.
Two bodies face to face
are sometimes roots
in the night linked.
Two bodies face to face
are sometimes razors
and the night lightning.
Two bodies face to face
are two stars that fall
in a sky empty.
- This is the literal translation of the poem, in Spanish while some adjectives come before the noun, the majority come after. Since this is the literal translation, I haven’t switched the adjective and the noun around to get the “intended” meaning, instead just stuck to the order that it was written in
Translation 2:
Two bodies face to face
are at times two waves
and the night is ocean.
Two bodies face to face
are at times two stones
and the night deserted.
Two bodies face to face
are at times roots
bound in the night.
Two bodies face to face
are at times knives
and the night flashing .
Two bodies face to face
are two stars that fall
in an empty sky.
- This translation is my version of the poem. I’ve substituted “sometimes” with “at times” as “a veces” can be translated as both, but I felt as though latter fits the vibe of the poem better. I also did this with a few other words, such as choosing a different translation for “piedras”, “desierto”, “enlazadas” and “relámpago”.
Hi Delsy,
Such a beautiful poem! I especially appreciate your translation of the phrase “a veces” to “at times” instead of the more literal “sometimes”. I also thought your second translation of the last line of the third stanza (“en la noche enzaladas”) provided a stronger image than the literal explanation: instead of the roots being linked to each other, they are bound to one another. The connection between the two people is thus made more intimate.
Great Job!