The Difficulties of Preserving One’s Language and Culture in a Multicultural World
In high school, in between periods, I would catch my friends in the hallway and spark up conversations with them. It would be the usual greetings, fast “what’s up!”’s and “I’ll see you later”’s, repeating this same cycle every day. Sometimes, though, I would overhear them speaking languages I’d never heard of, which quickly disappeared as soon as I approached them. It was like encountering a secret treasure, as once they noticed me the conversations shifted right back to English. I thought “Why do they feel the need to hide their identity?”, which made me think about the many times when, I too, have done the same. Living in a rapidly globalizing world, the preservation of language and culture is one faced in all societies. They often find themselves drowning in the depths of globalization, waiting for us to drag them out of the deepest waters, saving them from the horrors of extinction. As we go on with our daily lives, it’s easy to disregard and forget about our roots, finding it much more convenient and beneficial to stick with what everyone around you knows best. Despite this, we need to realize that there is more to language and culture than meets the eye, that they are an endless universe of abundance and different worlds to explore; that they are what truly makes us who we are.
While reflecting on my friend’s reluctance to speak their native languages, I asked myself, “Where else in the world is this problem faced?” This issue isn’t just confined to my high school hallways, but is one that is faced globally. David speaks about his experience with the endangered Kosraean language, and how it was slowly getting forgotten by the convenience of the English language. At first, he didn’t know “how fragile the languages and cultures of these people really were” (Hough 66), until he involved himself with their project and saw the damages that came about. As Kosrae was undergoing shifts and growth, its citizens also sought growth, aiming to benefit from the English language being assimilated into their daily lives. The Kosrae DOE, partnering with the Kosrae government, created a program in which they made the Kosraean language the primary medium of instruction in their K-12 grades. They wanted to remove US school materials and replace them with their own, “…to help preserve and enrich the Kosraean language and culture… in a way which builds upon traditional Micronesian values” (Hough 68).
Similarly, American Indians faced this in the late 19th century to the 1930s, and it is also apparent across the world in Siberia. Within American boarding schools, policies were put in place where people were “severely punished if caught speaking their languages and were indoctrinated to believe that native languages were inferior to English” (Cornelius). This led to some native communities only having elders speaking the language, while other communities lost their languages entirely. During the 1970s, the federal government funded language renewal programs, and with the help of these elders they “were taped, their words were transcribed and translated, and booklets were printed” (Cornelius). Even after these programs ended, the native peoples established their own schools and ways of education, ensuring that their languages lived for generations to come. While it is rare to find people who are now fluent speakers as a result of these efforts, we must realize that “in learning native languages we begin to view our world differently; we learn respect for all forms of life and we learn and understand that culture and language are intimately linked” (Cornelius). That it is these aspects of our roots that make up who we are.
The Selkups language and culture are also in danger, as they face assimilation, “administrative disconnection… the destruction of the traditional lifestyle… [and] the absence, for the Selkups, of a written language or educational and methodological literature” (Kim 77). Tomsk State Pedagogical University has strived to address these issues, collecting linguistic materials for over 40 years to produce educational resources. Alphabet books, dictionaries, textbooks, and more were created to aid the Selkup community’s cultural revival, even introducing the first primer of the Selkup dialect. Although many programs have been put into place to help the people of Tomsk, “only by means of a complex approach to the solution of all these problems will it be possible to support these first steps and generate the enthusiasm required to revitalize the national minorities” (Kim 86).
Growing up in a Dominican household, I’ve always faced a world of intersecting languages and cultures. At home, I always spoke Spanish, whereas, at school, English was the shared language. In my first semester of college, I had an assignment in which we tapped into our roots, a journey of remembrance, appreciation, and exploration of the culture that shapes our identities. I remember hearing of all these new words, phrases, and traditions, and was fascinated by these other cultures. I was amazed by the richness other traditions hold, realizing how little I truly knew about the world, and making me appreciate my parents carrying on their culture to me. I admitted to myself that I loved hearing about everyone’s experiences and personal lives, wishing it wasn’t something that was so rare to come across.
As Soto, Smrekar, and Nekcovei state, “demographic data from the U.S. Census show that, as of 1990, 14 percent of all children aged 5 to 17 (about 6.3 million) were reported as not speaking English at home” (1). Since then, the number has only increased, demonstrating the need for more culture in the classroom as “such diversity is the basis of language regeneration” (Mühlhäusler 178). Neglecting students’ identities inadvertently contributes to the loss of cultural heritage and language, as they may perceive it as inconsequential to their daily lives, garnering feelings that it is wasteful to continue pursuing it as “the desire to fit in can be overpowering” (Alzayed 264). Teachers, in hand with parents, should work to incorporate these themes into classrooms, recognizing the significance of “the diverse intergenerational wisdom shared by culturally and linguistically diverse families [that] can support and strengthen America’s goals” (Soto, Smrekar, & Nekcovei 2). Not only that, but they should acknowledge that skills cultivated at home through one’s native language can transfer directly to the ones learned in school settings.
This isn’t only a job for teachers, though, as parents “…should also be encouraged to continue speaking their native language at home with their children” (Alzayed 264). They shouldn’t be afraid of their children failing to succeed academically, nor try, in desperation, to assimilate since “…they will learn to speak, read and write the community language even better” (Alzayed 264). “People are proud of where they come from, they don’t want to be seen as the same, they want to be different” (Alzayed 264), and this pride only comes from one’s relationship with their roots, originating in their homes. As enticing as it may seem to be influenced by a new predominant lifestyle or culture, it is also important to hold onto your own, making sure you keep such an intrinsic part of your identity close to you.
As globalization starts to reach even our very own homes, it’s more important than ever to turn your head to the problem at hand, the fact “that there is a threat to native languages that threatens the loss of generations of speakers of that language” (Lekatompessy 34). With the recurrent appearance of the dominant English language in education, technology, and business, it “indirectly changes people’s views on the importance of learning the native languages” (Lekatompessy 35), risking their extinction. This is where the parental figures play a significant role, by encouraging the use of native languages at home and promoting certain policies and practices, they can make speaking the native language a daily occurrence, “…represent[ing] culture and family identity in general.” (Lekatompessy 35).
Every year, my culture has always had a celebration appreciating it, showing it off, and remembering the vibrant traditions that hold us together. A day full of mouth-watering foods, vibrant and unique clothing, uplifting music, and our language, all from our roots. I, and many others, eagerly look forward to this day, a party where we can just be ourselves and let loose. There isn’t one person left out, anyone from the elders to the kids has a smile from ear to ear, having the time of their lives. As I’ve grown up, all I could ever think is “How can I make these days last forever?” and “How can other cultures remain as connected as mine?” Reflecting on these memories, I’ve come to realize that it isn’t only about safeguarding traditions, but the connections and unity between people, as it is that which keeps culture alive.
A big step in preserving languages lies in understanding their ecology, as “preserving languages is often seen to involve putting them into man-made artificial environments such as grammars and dictionaries, [and] high literature…” (Mühlhäusler 164), but won’t have much success if this key aspect is neglected. This has to do with its relationships with other languages, who uses them and where they are used, its history, and people’s attitudes towards it. Although it is inevitable that languages will eventually erode, through constant care and active preservation endeavors catastrophes can be avoided, and they can survive for many more generations to come. “Just as languages need an oikos, a home in which they can live and develop, speakers need a home, a place where they belong that gives them a sense of identity” (Mühlhäusler 171), two distinct but significant aspects of preserving and nurturing the use of languages. That it “…involves more than [just] rescuing single languages or preserving texts…” but “…to preserve active use, discourse, functioning patterns of transmission, and other supporting ecological factors…” (Mühlhäusler 178).
By “…determining the type of language to be used when speaking between family members, building habits of using native languages in the family, applying rewards for those who use local languages when communicating in family and other environments” (Lekatompessy 35), parents can foster a safe environment regarding these languages. This helps younger generations fall in love with their roots themselves, instilling in them a profound appreciation for their culture. In recognizing that “language is about more than just words. It is the repository of personal experience” (Alzayed 264), we bring intimacy into our everyday lives, creating a connection with our culture that transcends mere words, but shapes the people we are today. That if “…we accept the challenge to preserve children’s rights to be culturally and linguistically competent by affirming children’s home language and home culture,” “collaboratively[,] we can reach a better place. Together, we can help to achieve an increasingly democratic and just nation.” (Soto, Smrekar, & Nekcovei 6).
What I’ve come to realize is that not only my language is slowly getting taken away by the English language, but so are many others. It is important for us, parents, teenagers, or community members, to stay deep-rooted in our language and culture. My personal stories, along with evidence of the effects of assimilation all around the world signify this as a serious issue, one which affects people and communities every day, and one which deserves our attention. Think back to moments with loved ones, ones where you’re enjoying yourself without a care in the world, all surrounded by the very culture we grew up with. They aren’t merely just words or celebrations; these are cherished moments that last a lifetime. Imagine a world where we can freely celebrate our diverse backgrounds openly and proudly, learning from each other, not fearing ridicule or feelings of inferiority. By embracing, encouraging, and appreciating our cultures, we not only honor our roots, but carry it on for many years to come. With our help, we can make sure that these cherished moments live into the future, and that the many generations after us can continue creating their own long after our departure.
Works Cited
Hough, David A. “How SIT Students Help to Preserve an Endangered Language.” National Diet Library Search (NDL Search), Mar. 2003, ndlsearch.ndl.go.jp/books/R000000004-I6522459. Accessed 19 May. 2024.
Mühlhäusler, Peter. “Preserving Languages or Language Ecologies? A Top-down Approach to Language Survival.” Oceanic Linguistics, vol. 31, no. 2, 1992, pp. 163–80. JSTOR, https://doi.org/10.2307/3623012. Accessed 19 May. 2024.
Cornelius, Carol. “Language As Culture: Preservation and Survival.” ProQuest, 31 Dec. 1994, www.proquest.com/docview/224782839?fromopenview=true&pqorigsite=gscholar&sourcetype=Scholarly%20Journals. Accessed 19 May. 2024.
Soto, Lourdes Diaz. Smrekar, Jocelynn L. Nekcovei, Deanna L. et al. “Preserving Home Languages and Cultures in the Classroom: Challenges and Opportunities.” Directions in Language and Education, 30 Nov. 1998, eric.ed.gov/?id=ED436085. Accessed 19 May. 2024.
Alzayed, Norma Nawaf Yousef. “Preserving immigrants native language and cultural identity in multilingual and multicultural societies.” International Journal of Humanities and Social Science 5.2 (2015): 263-267. https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/48490154/preserving_immigrant_native_languageibre.pdf1472754937=&responsecontentdisposition=inline%3B+filename%3DPreservig_Immigrants_Native_Language_an.pdf&Expires=1716131522&Signature=JnK8SClliOoDp6pfk0eLpsXojOLX5yf3XZlL3gbURODB6hfpW3txrvPqf6f6B6SvX06YM0KiGFzO7hGdMQx0gXnkpn~SU0v8PazqHOO0uYTAoyQ7aj5clm89CQeCrz2Zp1PtJGzfsDjrVrc0X1Qj2mHDKr082wNzqo45oT02detjf9aWCErrEWpAPOHksN90n042Fa3LHD6INFxC5vbWFMfXSpKpMRa8fxunNCO3ZtkJNqoDs0B8mRB4aDm3K6QFErcWc69~kEO~SVodhFgAcLPqZhhHi7lVilRmQG8PhZ0S5nrsZ~5eFhqQ3PuPRSkkzUdyNN7YA__&Ky-Pair-Id=APKAJLOHF5GGSLRBV4ZA. Accessed 19 May. 2024.
Kim, Aleksandra. “The problems of preserving the language and culture of the Selkups.” Bicultural education in the North. Waxmann Münster/New York/München/Berlin (1998): 76-87. https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/70856054/bekim-libre.pdf?1633083309=&responscontentdisposition=inline%3B+filename%3DThe_Problems_of_Preserving_the_Langage.pdf&Expires=1716005322&Signature=CM7JDqfR92~AQ2N0uZ9VdJCfBIHm6anEE8NSOf5S3Hu9OunTsOIPUzM80cI2g2KFMKdL3tsyvnDIfuv28RIXVFYZKXewI16RG8yWFWfFsPtPJYPqw4ETpBNvTDR3QCPzCVoPcJyHe5ZU5et8ROwP0Zz0lv8fwMtiCyFkUndQoeFad9hMNpIbgDn4k4gOj40UD7rgqz131sPq9zVgSZA9UZci0soZmesGuNhvWvcO1mO7xUhU0lsmOcWgwFgTyWdP97yVyMmv~GBHJvL6yN16nRbDzDHEcfyDtMuUFdXemiwXoAgYBAf9VMO3dXoh4NAvIuvO9xA__&Key-Pair-Id=AKAJLOHFGGSLRBV4ZA. Accessed 19 May. 2024.
Lekatompessy, Felicia M. “Parental perspectives and practices in maintaining the heritage language (a case study of preserving Ambonese Malay).” Pattimura Excellence Journal of Language and Culture 1.1 (2021): 34-41. https://ojs3.unpatti.ac.id/index.php/pejlac/article/download/4220/3248. Accessed 19 May. 2024.