In my opinion, what I gathered from what I read, Amy Tan’s argument is that there are many forms of english, and her mother’s form of english is no less legitimate of an english than others. Just because her mother does not speak the english that we do does not mean that her thoughts and opinions are not valid and real, and that in her native language she could be quite articulate, eloquent, well spoken, etc. She makes her argument by introducing her status as a writer and lover of language. She brings up the point that she uses many forms of english. English used with coworkers, english used with her mom and husband, maybe even a different english with friends. She then describes her mother’s english and how she struggles to describe it to people without using negative terms. Some people cannot even understand her mother’s english. However, her mother is quite well read and a functional member of society. Her Chinese is where her personality can be fully expressed, but just because her english was ‘limited’ that does not mean her thoughts were. Tan’s title, Mother Tongue, can be related in a few ways. First it is talking about her mother, and her mother’s languge and expressions. Second, it is talking about native language, how Chinese is her mothers native tongue,and English is Amy’s. Amy’s Chinese could perhaps be just as advanced or fluent as her mother’s english. However it will never take the place of the mother tongue. Tan wanted to open people’s eyes to the different types of English that are commonly spoken in America and other English speaking countries. She wanted to write something to bring justice to her mother, to shine light on a misunderstood woman, and others like her. People did not take her mother seriously, because she had poor english. However, had they spoken to her in Chinese, she would have come across as a much different person. You want to ask these judgmental people ‘i’m sorry, how many languages do you speak?’ I would love to see how articulate you sound speaking a language that isn’t your birth tongue in a land you were not born in. I believe her audience is, mainly, people like those who have judged Tan’s mother, or given her a hard time, and her mother herself. She writes with a conviction, she writes with purpose. She is trying to prove a point, she is trying to get people to understand. Tan divides her Englishes into the English she speaks comfortably at home with her mother and husband, and the English she speaks professionally, and often in her books. These matter because there is a certain English that is expected of you in the professional world, specifically in the writing field. Yet, the English she speaks at home with her mother, is so comfortable, and second nature to her. She does not even notice the transition, it is second nature. This was greatly important when she was writing her book. At first, she so wanted to prove how good her English was. How articulate she was, How wide her vocabulary was. Then she realized, she wanted to make a book her mother could read and enjoy, and she wrote that with her in mind. I speak a very different English in my papers, assignments, with my teachers, in job interviews, than I do with my family, with my friends. It is more ‘professional’ English, it is self conscious, it is neutral, it is polite. With my parents, I am more natural, but still self conscious. There are certain things I can say to my friends, that they wouldn’t approve of, or certain colloquialisms only my friends could reciprocate. I often review my boyfriend’s papers for classes, and feel a bit odd reading these words, knowing he wrote them. He sounds so well spoken, and professional, and serious, and just different. I know he knows these words, I know he is intelligent, yet he would never speak this way towards me, it just is unnecessary. Yet, there is a world inside of him that has this ability to speak and think in this way, and that is no less him than the him I know so well. I can understand possibly 70 percent of Spanish and some Russian but I am a shell of myself when I try to communicate in those languages rather than my own. I know that I lack the vocabulary and understanding. I cannot express a sense of humor as well, or sarcasm, irony, and charisma. I may not use the proper syntax and inadvertently sound less intelligent. This is a great disadvantage to non native speakers everywhere. If only people would understand this, the playing field would be more even.