Category Archives: Uncategorized

Proverbs Chapter 6 Verses 6-11

Original Hebrew ו  לֵךְ אֶל נְמָלָה עָצֵל    רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם. ז  אֲשֶׁר אֵין-לָהּ קָצִין    שֹׁטֵר וּמֹשֵׁל. ח  תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ    אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ. ט  עַד-מָתַי עָצֵל תִּשְׁכָּב    מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ. י  מְעַט שֵׁנוֹת, מְעַט תְּנוּמוֹת    מְעַט חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב. יא  וּבָא-כִמְהַלֵּךְ … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Regina Post #8 – Re: Stacks

Re: Stacks – Bon Iver “This my excavation and today is Qumran Everything that happens is from now on This is pouring rain This is paralyzed I keep throwing it down, two hundred at a time It’s hard to find … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

Translation of 聽媽媽的話

Below is a verse from Jay Chou’s song 聽媽媽的話 Original: 聽媽媽的話 別讓她受傷 想快快長大 才能保護她 Translation 1 (Word for Word): listen mom mom (possessive particle) words don’t let her suffer hurt want quick quick grow big just can defend protect her … Continue reading

Posted in Uncategorized | 3 Comments

Dos Cuerpos

Dos Cuerpos – Octavio Paz Dos cuerpos frente a frente son a veces dos olas y la noche es océano.   Dos cuerpos frente a frente son a veces dos piedras y la noche desierto.   Dos cuerpos frente a … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

“Good Good Study, Day Day Up”

好好学习,天天向上 This simple Chinese phrase, ubiquitous in elementary and middle schools across the nation, has become a cultural icon. Self-deprecating (as close as self-deprecation gets, as it is not really part of Chinese humor), this phrase makes fun of the … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Translation of Lolita

Lolita by: Vladimir Nabokov Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нѐбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та. Она была Ло, просто Ло, … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

前前前世

やっと目を覚ましたかい? それなのになぜ目も合わせやしないんだい? 「遅いよ」と怒る君 これでもやれるだけ飛ばしてきたんだよ   心が体を追い越してきたんだよ   君の髪や瞳だけで胸が痛いよ 同じ時を吸いこんで 離したくないよ 遥か昔が知る その声に 生まれてはじめて 何も言えばいい?   君の前前前世から僕は君を探しはじめたよ そのぶきっちょな笑い方をめがけてやってきたんだよ   君が全然全部なくなって チリヂリになったって もう迷わないまた1から探しはじめるさ むしろ0からまた宇宙を始めてみようか Loose Translation Have you finally opened your eyes? But, even so, why is it you won’t meet my gaze? “You’re late” says … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Translation Post

Sonetos Tres- Pablo Neruda Amor, cuántos caminos hasta llegar a un beso, qué soledad errante hasta tu compañía! Siguen los trenes solos rodando con la lluvia. En Taltal no amanece aún la primavera. Pensar que costó tantas piedras que lleva … Continue reading

Posted in Uncategorized | 2 Comments

The girl from Ipanema

Original:  Olha que coisa mais linda Mais cheia de graça É ela menina Que vem e que passa Num doce balanço A caminho do mar   Moça do corpo dourado Do sol de Ipanema O seu balançado é mais que … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment

The Price of a Kiss

Rima XXIII – Gustavo Adolfo Bécquer Por una mirada, un mundo, Por una sonrisa, un cielo, Por un beso… ¡yo no sé Que te diera por un beso! Translation 1 For a look, a world For a smile, a sky … Continue reading

Posted in Uncategorized | 1 Comment