When I read Ghalib’s “Now go and live in a place”, “I’ve made my home next door to you” and “It was essential”, the conflicting themes between emotional attachment and worldly death led me to notice how spiritually and emotionally attached Ghalib was to other people, particularly his wife, his adopted son and the Hindu courtesan, then these emotional strings were put to the test when three of them, one by one, departed him. In the end, he appeared to be seeking a sanctuary where his emotions and feelings could be alleviated by eliminating human contact.
In “It was essential”, Ghalib mourned the death of Arif, his adopted son through the use of ghazal and constant repetition of the phrase “for a few more days.” The question lingered on, why couldn’t Arif live for a few more days, why couldn’t Arif stay with him for a few more days, why couldn’t….for a few more days? On average, people live for years, yet death is just a moment, then eternity, so how long should we make of ‘a few more days’? And if Arif had indeed live ‘for a few more days’, would Ghalib surely wish for ‘another few more days’ of Arif’s existence? In fact, to Ghalib, a few more days or a few more years did not make a difference, because death is death, pain is pain, and loss is loss, and Ghalib felt them profoundly. He mourned over the fact that all of his beloved left him rather than he left them. “It’s my destiny/ to continue to wish for death/ for a few more days” (line 57-60) Ghalib knew that death is inevitable, himself not exception, but he could not refrain from the excruciating pain felt at the death of his beloved. How short life is, how much ‘a few more days’ could make a difference, and how emotionally attached Ghalib was to his beloved, but all of these will eventually have to yield to worldly death, an eternal separation.
Next, “I’ve made my home next door to you” was another attempt by Ghalib to immortalize his beloved, in this case, the Hindu courtesan, through the use of ghazal and the constant repetition of “without a word being said.” Two versions of the same poem do not differ much but the addressing subject. In the secular version, it was “she” and in the sacred version, it was “He” (capitalized). Could Ghalib be comparing his worldly courtesan to some form of God, thus immortalizing her and asserting his deepest feelings to her? Moreover, the phrase “without a word being said” at first seemed to imply how emotional attachment could eliminate the needs for words, or, it’s more important how people feel towards each other rather than what’s being said. However, as the poem progressed, conflicting themes begins to appear, as no one can apparently get away without saying ‘tormentor’ or ‘infidel.’ What are the words implying? Could the idea of the courtesan be ‘tormenting’ Ghalib, forty years after her premature death? Could the idea of an emotionally powerful relationship between the Islamic Ghalib and Hindu courtesan be a sin of ‘infidelity’? The only words that needed to be said were so painful and unfaithful. Either way, Ghalib was not only deeply and everlastingly pained by the courtesan’s death, but because of the many other conflicting attributes that he could not fathom for himself.
Finally, in “Now go and live in a place”, there is a deliberate mention of severing all human interaction and dying alone. Could this be the solution that Ghalib was seeking to end all the griefs and scars that death and separation had on human beings? He did not want anyone to ‘fathom [his] verse” (line 2), “share [his] speech” (3), “keep [him] company” (4), ‘keep [him] safe” (4) or “mourn [him] there” when he died. Indeed, after much sufferings from emotional attachment and eternal separation, Ghalib just wanted to a peaceful and solitary dead, no more sufferings for both himself and other people. Thus, the conflicting themes in his poetry proves Ghalib to be a person who was constantly torn between his emotions, ideologies and situations.