Sinbad:The First Voyage- Payne and Scott
Scott Translation: The trembling of the island was perceived on board the ship, and we were called upon to re-embark speedily, or we should all be lost; for what we took for an island proved to be the back of a sea monster. The nimblest got into the sloop, others betook themselves to swimming; but for myself I was still upon the back of the creature, when he dived into the sea, and I had time only to catch hold of a piece of wood that we had brought out of the ship to make a fire. Meanwhile, the captain, having received those on board who were in the sloop, and taken up some of those that swam, resolved to improve the favourable gale that had just risen, and hoisting his sails pursued his voyage, so that it was impossible for me to recover the ship. Thus was I exposed to the mercy of the waves. I struggled for my life all the rest of the day and the following night. By this time I found my strength gone, and despaired of saving my life, when happily a wave threw me against an island, The bank was high and rugged; so that I could scarcely have got up, had it not been for some roots of trees, which fortune seemed to have preserved in this place for my safety.
Payne Translation “Ho, passengers, flee for your lives and leave your gear and hasten back to the ship and save yourselves from destruction, God preserve you! For this is no island, but a great fish stationary in the midst of the sea, on which the sand has settled and trees have sprung up of old time, so that it is become like unto an island; but, when we lighted fires on it, it felt the heat and moved; and presently it will sink with you into the sea and ye will all be drowned. So leave your gear and save yourselves ere ye perish!” When we heard the captain’s warning, we left our gear and fled back to the ship for our lives and some reached it; but, before the rest, of whom I was one, could do so, the island shook and sank into the abysses of the deep, with all that were thereon, and the surging sea closed over it with its clashing billows. I sank with the others, but God the Most High preserved me from drowning and threw in my way a great wooden tub of those that had served the ship’s company for washing. I gripped it for dear life and bestriding it, paddled with my feet, whilst the waves sported with me right and left. Meanwhile the captain made sail and departed with those who had reached the ship, regardless of the drowning men, and I followed the vessel with my eyes, till she disappeared from sight and I looked for nothing but death.
Payne Translation “Ho, passengers, flee for your lives and leave your gear and hasten back to the ship and save yourselves from destruction, God preserve you! For this is no island, but a great fish stationary in the midst of the sea, on which the sand has settled and trees have sprung up of old time, so that it is become like unto an island; but, when we lighted fires on it, it felt the heat and moved; and presently it will sink with you into the sea and ye will all be drowned. So leave your gear and save yourselves ere ye perish!” When we heard the captain’s warning, we left our gear and fled back to the ship for our lives and some reached it; but, before the rest, of whom I was one, could do so, the island shook and sank into the abysses of the deep, with all that were thereon, and the surging sea closed over it with its clashing billows. I sank with the others, but God the Most High preserved me from drowning and threw in my way a great wooden tub of those that had served the ship’s company for washing. I gripped it for dear life and bestriding it, paddled with my feet, whilst the waves sported with me right and left. Meanwhile the captain made sail and departed with those who had reached the ship, regardless of the drowning men, and I followed the vessel with my eyes, till she disappeared from sight and I looked for nothing but death.
There are some differences in the discovery that the island is not an island. In Scott’s translation it is referred to as a sea monster, but in Payne’s translation it is called a “great fish.” In Scott’s translation, the captain never comes to warn the crew. Sinbad notices the monster for himself. But in Payne’s the captain runs to the crew and tells them to run for their lives. Payne’s version also seems to be more religious than Scott’s translation. The lines “God preserve you”, “God the most high” appear in Payne’s version but the same passage in Scott’s translation makes no reference to God. Payne’s version also directly mentions Allah who is not mentioned in Scott’s version. In Scott’s translation when Sinbad falls into the water, he is saved because he had grabbed a piece of wood that they were using to make fire before the island began sinking. In Payne’s translation, the island sinks, and it is not a piece of wood to make fire he comes across, but he sees a wooden tub in the waves and grabs onto it and uses it to paddle and keep himself afloat.