It’s The Way You Say It by Carol A. Fleming (PRESENTACION EN SU OFICINA)
Normal
0
false
false
false
EN-US
X-NONE
X-NONE
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
Resolviendo problemas especificos
Enfocarnos en la atencion de los problemas especificos funciona! Un incierto deseo acerca de los resultados generalizados no. En esta seccion, te dare los pasos para resolver problemas especificos. Selecciona una de tus metas en comunicacion que te sientas motivado en alcanzarla. Si hay mas de una, siempre puedes volver despues que hallas hecho un progreso rasonable en tu primera meta.
Considera la retroaccion que hayas recibido de los demas. Como concuerda con tu propia manera de escuchar? Mucha gente es rapida es defenderse contra la descripcion critica y atacan la fuente. “Oh, el solo dice que soy muy escandalosa porque en realidad como quiera me quiere fuera d ela oficina!” He visto muchas personas deshonrar unas excelentes Fuentes de esta manera.
Por el otro lado, ahora que ya has escuchado la grabacion de tu propia voz, algunos de tus problemas mayores talvez se te hagan mas claro.
I am translating from English to Spanish the book, Reading Changed My Life! Three True Stories by Beth Johson. I chose one story from the book. The main character is Maria Cardenas, a women who has worked in the migrant fields. They left Mexico to become migrant workers in the United States.
Comments Off on Ruth Morocho-Final Project
Tinkers (2009) the first book Paul Harding published. It won the Pulitzer prize. The book is very simple in its use of language, but to use simple language while keeping the reader captivated you must master it. This book speaks about an old tinker dying in his house because he suffers from epilepsy. Harding takes us through with the metaphor of the clock during the entire time .
I found this interesting for my project as this book is full of descriptions and metaphor while being simple. Let’s see how we can keep the voice and render the same effect in Spanish.
Comments Off on Fathia Ben-Tahar -Final project
Para mi proyecto final voy a traducir el libro “El agua del paraíso” por Benito Pastoriza Iyodo. Se trata de dos personas que Han sido marcadas por la adversidad de la vida
Comments Off on Proyecto final
Para mi projecto final he seleccionado Memorias de mi amnesia del autor Puertoriqueño Pedro Juan Soto. Este escritor ha sido influenciado por Ernest Hemingway y tiene una esencia de controversia en su manera de escribir.
Memorias de mi amnesia – Pedro Juan Soto
Editorial Cultural, 1991
Comments Off on Projecto Final – Memorias de mi amnesia
Para el proyecto final he decidido traducir al ingles, “La Verdad Sin Calzones” del autor colombiano Juan Guillermo Valderrama Santamaria. El libro describe la experiencia personal del autor , y su permanencia en una comunidad terapéutica. Escrito con lenguaje de las calles de Medellin, constituye testimonio autentico de una parte de la historia de Medellin, como el robo, asesinatos, prostitución, trafico de drogas, entre muchas cosas mas.
Para mi proyecto final escogi un libro de Chiqui Vicioso llamado Umbral del milenio el cual tiene varios cuentos. Entre estos cuentos hay uno llamado maldito invierno el cual opte por traducir de espanol a ingles para mi proyecto final. Mi proyecto consistira en una introduccion sobre la autora, luego la traduccion del cuento y una conclusion mostrando mi entendimiento sobre el cento , lo complicado y lo mas facil sobre el mismo.
Comments Off on Final Project
Amor se escribe sin hache- enrique jadiel
Comments Off on Fina project
Para mi proyeto final realizare la traduccion de J.M. Servín (Mexico, 1962), D.F. Confidencial: Crónicas de delincuents, vagos y demás gente sin futuro (Almadía 2010).
Comments Off on Proyecto Final
For the final project I will be translating a book called “Un Momento Muy Largo” by Silvina Bullrich, this is a book from Argentina.
Comments Off on Description of Final Project