El modesto misterio






         A Blogs@Baruch site

December 10, 2013

Projecto Final

It’s The Way You Say It by Carol A. Fleming     (PRESENTACION EN SU OFICINA)

Normal
0

false
false
false

EN-US
X-NONE
X-NONE

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}

Resolviendo problemas especificos

Enfocarnos en la atencion de los problemas especificos funciona! Un incierto deseo acerca de los resultados generalizados no. En esta seccion, te dare los pasos para resolver problemas especificos. Selecciona una de tus metas en comunicacion  que te sientas motivado en alcanzarla. Si hay mas de una, siempre puedes volver despues que hallas hecho un progreso rasonable en tu primera meta.

Considera la retroaccion que hayas recibido de los demas. Como concuerda con tu propia manera de escuchar? Mucha gente es rapida es defenderse contra la descripcion critica y atacan la fuente. “Oh, el solo dice que soy muy escandalosa porque en realidad como quiera me quiere fuera d ela oficina!” He visto muchas personas deshonrar unas excelentes Fuentes de esta manera.

Por el otro lado, ahora que ya has escuchado la grabacion de tu propia voz, algunos de tus problemas mayores talvez se te hagan mas claro.

December 9, 2013

Ruth Morocho-Final Project

 I am translating from English to Spanish the book,  Reading Changed My Life! Three True Stories by   Beth Johson. I chose  one story from the book. The main character is Maria Cardenas, a women who has worked  in the migrant fields. They left Mexico to become migrant workers in the United States.

November 21, 2013

Fathia Ben-Tahar -Final project

Filed under: Descripciones de los proyectos finales -- para el 29 de octubre — fathia.bentahar @ 4:40 pm

Tinkers (2009) the first book Paul Harding published. It won the Pulitzer prize. The book is very simple in its use of language, but to use simple language while keeping the reader captivated you must master it. This book speaks about an old tinker dying in his house  because he suffers from epilepsy. Harding takes us through with the  metaphor of  the clock during the entire time .

I found this interesting for my project as this book is full of descriptions and metaphor while being simple. Let’s see how we can keep the voice and render the same effect in Spanish.

November 19, 2013

Proyecto final

Para mi proyecto final voy a traducir el libro “El agua del paraíso” por Benito Pastoriza Iyodo. Se trata de dos personas que Han sido marcadas por la adversidad de la vida

Projecto Final – Memorias de mi amnesia

Para mi projecto final he seleccionado Memorias de mi amnesia del autor Puertoriqueño Pedro Juan Soto. Este escritor ha sido influenciado por Ernest Hemingway y tiene una esencia de controversia en su manera de escribir.

Memorias de mi amnesia – Pedro Juan Soto

Editorial Cultural, 1991

Proyecto Final

Para el proyecto final he decidido traducir al ingles, “La Verdad Sin Calzones” del autor colombiano Juan Guillermo Valderrama Santamaria. El libro describe la experiencia personal del autor , y su permanencia en una comunidad terapéutica. Escrito con lenguaje de las calles de Medellin, constituye testimonio autentico de una parte de la historia de Medellin, como el robo, asesinatos, prostitución, trafico de drogas, entre muchas cosas mas.

November 17, 2013

Final Project

Para mi proyecto final escogi un libro de Chiqui Vicioso llamado Umbral del milenio el cual tiene varios cuentos. Entre estos cuentos hay uno llamado maldito invierno el cual opte por traducir de espanol a ingles para  mi proyecto final. Mi proyecto consistira en una introduccion sobre la autora, luego la traduccion del cuento y una conclusion mostrando mi entendimiento sobre el cento , lo complicado y lo mas facil sobre el mismo.

November 13, 2013

Fina project

Amor se escribe sin hache- enrique jadiel

November 12, 2013

Proyecto Final

Para mi proyeto final realizare la traduccion de J.M. Servín (Mexico, 1962), D.F. Confidencial: Crónicas de delincuents, vagos y demás gente sin futuro (Almadía 2010).

November 10, 2013

Description of Final Project

For the final project I will be translating a book called “Un Momento Muy Largo” by Silvina Bullrich, this is a book from Argentina.

Next Page »

Powered by WordPress MU.