Reading Change My Three true stories By Beth Johnson.
La Lectura Cambio Mi Vida por Beth Johnson
An orange marigold planted in a tin cup isn’t much. It’s just a spot of color, a touch of beauty. But to Maria Cardenas, the marigold was precious.
Una naranja caléndula plantada en una pequeña taza de lata no es mucho. Es solamente una mancha de color, un toque de belleza. Pero para María Cárdenas, la rosa fue preciosa.
To understand why, you must know something about Maria’s life.
Para entender por qué, tienes que entender la vida de María.
Marias was born in Mexico, the second oldest of what were eventually eight children. When she was four, she went to live with an aunt and uncle. Her mother and father had left Mexico to become migrant workers in the United States. They had paid someone eight hundred dollars to smuggle them across the border. When Maria was seven, her parents sent for the children to join them in Texas.
Ella nació en México, la segunda de lo que eran eventualmente ocho niños. Cuando ella tenía cuatro años, se fue a vivir con una tía y un tío. Su madre y papa tenían que dejar México para convertirse trabajadores migrantes en los Estados Unidos. Ellos pagaron a alguien $ 800 dólares para cruzarlos a la frontera. Cuando María tenía 7 años sus padres enviaron a los niños para juntarse en Texas.
Migrant workers cant afford much of a childhood. Within a short time. Little Maria was working in the fields .Her days were filled with backbreaking, labor hunger, bug bites, sickness, drunken men cursing and fighting, hands stained with tomato oils, scary snakes hiding among the crops ,and constant travel.
Migrantes no pudieron obtener mucho para su niñez. Dentro de mucho tiempo la pequeña María, pequeña María estaba trabajando en los campos. Sus días fueron llenos con horas de trabajo agotador, hambre, mordidas de mosquitos, enfermedades, hombres embriagados, insultos y peleas, manos sucias con aceite, miedosas culebras escondidas entre las frutas y mucho viaje.
Her hard life had made Maria very shy and quiet. She did what she was told, speaking only in a whisper. At school, she was like a silent ghost sitting in the back of the room. “When the teacher told the class, “Read this book and write a report,” I just didn’t do it, she says, “I knew she wasn’t talking to me.
La vida dura le ha hecho a María muy tímida y callada, Ella hizo lo que le dijeron que tenía que hacer, hablando solo con un suspiro. En la escuela, ella era como un fantasma silencioso sentado en la parte de atrás del cuarto. Cundo la maestra le dijo a la clase, lee este libro y escribe un reporte, ella no lo hizo, ella dijo, “Ella sabía no estaba hablándome a mí.
Maria worked at the store for two years .The month of her sixteen birthdays, Mrs. Mercer recommended her for a job in a local supermarket. Six weeks later, the manager told her he was promoting her to head cashier. Maria was beside herself with happiness.
María trabajo en la tienda por 2 años, El mes de sus dieciséis cumpleaños .Mrs. recomendó a ella un trabajo en una tienda local. Seis semanas más tarde, el jefe le dijo a ella que estaba promocionándole a ella a jefe de ventanilla. María estaba fuera de sí de alegría
In the course of one awful night, Maria hopeful visions of the future were snuffed out, seemingly forever. She had been kidnapped, beaten, and reaped. But according to the rules of her old fashioned Mexican society, none of that mattered.
En el curso de una espantosa noche, los visones de María del futuro se apagaron, se desaparecieron por siempre. Ella fue acuchillada, golpeada y violada. Pero de acuerdo a las antiguas reglas de la sociedad Mexicana, ninguna de ellas importa
Ruth Morocho