El modesto misterio






         A Blogs@Baruch site

October 29, 2013

Don Quijote.

Filed under: Uncategorized — al136796 @ 2:57 pm

Dire que la traducciones fueron muy buenas, le voy mucho credito a las que traducieron esta parte de Don Quijote, por que contiene un vocabulario bien escojido por el autor, no es ordinario y hay que entender que se necesita de mucho esfuerzo para traducir Estas palabras. Comensando ya lo hace dificil “en el lugar de La Mancha” esto es muy dificil de traducir dandole el mismo sentido y sonido que la copia original. En la traducciones se trabajo mucho en el tono y el sentido. En todas las traducciones se lleva en el mismo drama sin cambiarle el tono o el significado al contexto original. Muy buenas traducciones Los traducturos se merecen mucho credito por que en verdad el vocabulario que es usado en Don Quijote es muy complicado y no ordinario. Es Un vocabulario muy culto.



No Comments

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.

Powered by WordPress MU.