Final Project Presentation
José María Arguedas
He was born January 18, 1911, Andahuaylas, Peru. He was novelist, short-story writer, and ethnologist whose writings capture the contrasts between the white and Indian cultures.
La Agonía de Rasu Ñiti
(The Great Dancer’s Farewell) (Rasu Ñiti’s Farewell)
Estaba tendido en el suelo, sobre una cama de pellejos. Un cuero de vaca colgaba de uno de los maderos del techo. Por la única ventana que tenía la habitación, cerca del mojinete, entraba la luz grande del sol; daba contra el cuero y su sombra caía a un lado de la cama del bailarín. La otra sombra, la del resto de la habitación, era uniforme. No podía afirmase que fuera oscuridad, era posible distinguir las, ollas, los sacos de papas, los copos de lana; los cuyes cuando salían algo espantados de sus huecos y exploraban en el silencio. La habitación era ancha para ser vivienda de un indio.
He was lying on the floor level, on a handmade bed. A cowhide was hanging from one of the beams. By the room’s only window, near a slanted area, bright sunlight came in to the room. The shadow made by the hanging leather fell next to the dancer’s bed. Another shadow, made by the rest of the room was uniform. You couldn’t tell there was not darkness; pots, sacks of potatoes and wool were still visible; scared guinea pigs came out of their holes and they explored in the silence. The room was big for an indigenous house.
Tenía una troje. Un altillo que ocupaba no todo el espacio de la pieza, sino un ángulo. Una escalera de palo de lambras servía para subir a la troje. La luz del sol la alumbraba fuerte. Podía verse como varias hormigas negras subían sobre la corteza del lambras que aun exhala perfume.
There was a sleeping-loft area; it didn’t occupy the whole room, only an angle of it. A wooden staircase was used to go up to the loft. A very bright sunlight shone down, you could even see many black ants going up on the wooden staircase and the wood still exhaled fresh smell.
-El corazón está listo. El mundo avisa. ¡Estoy oyendo la cascada de Sano! ¡Estoy listo! – dijo el dansak’ “Rasu Niti”.
Se levantó y pudo llegar hasta la petaca de cuero en que guardaba su taje de dansak’ y sus tijeras de acero. Se puso el guante en la mano derecha y empezó a tocar las tijeras.
“My heart is ready. The nature announces it. I’m hearing the Sano waterfalls! I’m so ready!” El dansak’ Rasu Niti said.
He got up and was able to get to his leather suitcase where he kept his dansak’ suit and his steel scissors. He put the right hand glove on and started to play his scissors as a music instrument.
Porque las tijeras sonaron más vivamente, en golpes menudos.
Corrieron las tres mujeres a la puerta de la habitación.
“Rasu Niti” se estaba vistiendo. Sí. Se estaba poniendo la chaqueta ornada de espejos.
-¡Esposo! ¿Te despides?- pregunto la mujer, respetuosamente, desde el umbra. Las dos hijas lo contemplaban temblorosas.
Because the scissors sounded very vividly in tiny strokes, all three women ran to the room’s door.
Rasu Niti was dressing up. Yes. He was putting his jacket with a wide range of mirror applications.
“Dear husband! Is this a farewell?” The wife asked respectfully from the doorway while the two trembling daughters stared at the scene.
Se puso el pantalón de terciopelo, apoyándose en la escalera y en los hombros de su mujer. Se calzo las zapatillas. Se puso el tapabala y la montera. El tapabala estaba adornado con hilos de oro. Sobre las inmensas faldas de la montera, entre cintas labradas, brillaban espejos en forma de estrella. Hacia atrás, sobre la espalda del bailarín, caía desde el sombrero una rama de cintas de varios colores.
Leaning on the staircase and his wife’s shoulders, He put his velvet pants and shoes on. He put “the tapabala” and “the montera” on. The tapabala was embroidered with gold’s threads. All over the montera’s huge skirts, between carved ribbons, there were shining star-shaped mirrors. On the other side, on the dancer’s back, there were a bunch of multi-colored ribbons hanging from his hat.
http://zienmilmitos.blogspot.com/2011/04/la-danza-de-las-tijeras-recibira.html