¡Hola chicos! Mi nombre es Karlina. No tuve la oportunidad de presentarme en clase y contarles un poquito sobre mí. Soy dominicana y ya llevo 24 años viviendo en la ciudad de Nueva York. Creo que cuando estas comenzando a manejar o aprender el inglés u otro idioma siempre es común cometer muchos errores al intentar traducir algunas palabras que parecen ser obvias, pero no las son. Ya hace varios años que personalmente no me sucede esto con frecuencia, por eso no recuerdo con exactitud uno de estos errores específicos. El que recuerdo, pues fue reciente, le paso a mi mama cuando estábamos todos sentados viendo el noticiero en un canal anglosajón. El titular leía algo asi: “Women leaves son in the car alone to go shopping. Now she faces serious criminal charges”. Mi mama nos preguntó, con una cara confundida: “Y desde cuando es ilegal dejar el radio encendido en el carro? ¡Si hubiese sido música americana apuesto que no le pasa, pero como era “son” …La discriminación aquí nunca se va a terminar! “. Esto fue algo tan chistoso. Nos estuvimos riendo por días sobre esto. Ella pensó que estaban hablando del género musical, el cual se escribe igual que “son”, que significa “hijo” en inglés.