Falsos cognados – Jessica A.

En mi casa mis hermanos hablan español e inglés, pero inglés es su primer idioma, por lo tanto, a veces no hablan correctamente el español. Siempre que ellos se refieren a “save” en español dicen “salvar”, lo cual, si es una traducción, pero lo que realmente quieren decir es “guardar la comida” o “ahorrar dinero. Esta palabra es y no es un falso cognado dependiendo el contexto. En el caso de mis hermanos, ellos si lo usan como un falso cognado y me da risa cada vez que lo dicen. Siempre los corrijo, ¡pero ya no aprenden!

A mí personalmente, durante High School, me acuerdo de un falso cognado que siempre usaba. Para mi “library” en español era “librería,” hasta que un día el que era mi profesor de química me escuchó decir que me iba a la librería y me dijo, “¿qué fue lo que dijo señorita?, se dice biblioteca, no librería. La librería es donde se compra libros.” Desde ese entonces, siempre que tengo que ir a la “library,” se me viene a la mente que la traducción correcta es “biblioteca.”

También, nunca he pasado un momento vergonzoso, pero siempre que quiero decir “success” en español, lo primero que se me viene a la mente es ”suceso.” La traducción de success es “éxito,” pero por alguna razón siempre se me olvida.

Por: Jessica Aucaquizhpi

Falsos Cognados-Anabel Acevedo

Hace un poco tiempo, en mi pasantía estaba hablando con un par de compañeros de lo bueno y satisfactorio que era viajar por el mundo, conocer y porque no comerte algo delicioso que te deje el corazón contento. Pero también como en todos lados y creo que es inevitable nos encontramos con moscos que no te dejan en paz y hormigas que siempre están rodeando la casa.

Les comentaba a ellos en inglés, que me quede en casa de una amiga en Altafulla, Barcelona y por sorpresa la cocina estaba llena de hormigas y era casi imposible deshacerse de ellas entonces en medio de la conversación dije: “ we put a tramp for the ants” (le pusimos una trampa a las hormigas) y todos se quedaron asustados y yo no entendía porque. Uno de mis compañeros no se contuvo y me explico el significado de tramp en ingles y menos mal me lo aclaro porque como ya sabemos no es una buena palabra en inglés .Ha.

Estas cosas pasan muy a menudo, especialmente porque como latina a veces pienso que puedo usar palabras en contextos que van a sonar bien pero la verdad es que toca ser muy cautelosos a la hora de hablar.

Hello SPA 4003!

Welcome! This is the blog we’ll be using to share and comment on each other’s work all semester.

If you know of or find images that remind you of translation, please share them: I’ll add them to the rotating background images on the blog. It is our collective creation.

Please remember: when everyone in the class is translating the same text, it must be printed out and handed in FIRST. Don’t post those translations to the blog until I’ve notified you that it’s time to do that.

I very much look forward to working with all of you this semester.

Prof. Allen