Ivan Buri – Ejercicio de traducción mecánica

Ejercicio de traducción mecánica

 

El traductor de Google funciona simple y llanamente rebuscando entre las traducciones y textos realizados por profesionales alrededor de todo el mundo, y gracias a estos textos esta herramienta le dice a la computadora qué patrones debe seguir a la hora de realizar las traducciones, no obstante estas traducciones no son de el todo 100% confiables.

Uno de los errores mas comunes que noté al usar la máquina de traducción de Google es que no puede traducir correctamente frases que no so hechas. Por ejemplo la traducción puede esta correcta pero no hace sentido porque lo que hace Google es traducir la frase literalmente o sea palabra por palabra, lo cual causa que la frase pierde su esencia. La máquina de traducción de Google puede ser muy útil mientras la persona que lo use sea capaz de identificar los errores que Google puede cometer, errores comunes que noté fueron de puntuación, acentuación y gramática especialmente en las frases que no son hechas.

Mientras comparaba los resultado de la traducción de el segundo artículo acerca de Juan Gabriel noté que de un 100% Google tradujo un 70% de el texto correctamente lo cual me sorprendió un poco. En mi parecer un 70% no es suficiente porque para alguien que no sepa español se le haría un poco complicado entender el artículo, y es por eso que pienso que la traducción es algo mas complejo que las computadoras todavía no pueden procesar a un 100% ya que además todo lo que Google “traduce” no lo traduce sino que esa información fue sacada de traducciones de otras personas que esta almacenada en la base de datos de Google. Es por eso que cuando queremos traducir frases u oraciones que no son muy comunes los resultados pueden ser desastrosos. Por ejemplo si una persona quiere traducir palabras coloquiales del Español al Inglés, Google no puede darnos un resultado exacto de la palabra, talvez podríamos ofrecernos equivalentes de la palabra pero eso causaría que la misma pierda su esencia. Por estas razón es aconsejable no fiarse al 100% en esta herramienta de traducción. Personalmente creo que el hecho de que las traducciones de Google no sean perfectas es algo bueno, porque así al menos en este aspecto esta herramienta nunca remplazara a una persona de carne y hueso que a estudiado mucho para ser traductor.

Leave a Reply