Traducción humana v. Traducción mecánica

Usar Google Translate es muy simple y fácil, pero a la misma vez la traducción no está correcta al 100 por ciento. Google Translate es un sistema muy inteligente, creado por profesionales alrededor del mundo. Google Translate utiliza traducciones y textos, para realizar la traducción que usted quiera. El problema es cuando quieres hacer una traducción y no existe todavía esa frase, Google Translate no va a poder a traducir la frase. Tal vez puede traducir palabra por palabra, pero el contexto de la frase va a hacer diferente. A vez, Google Translate solo puede traducir cada otra palabra. Google Translate es un más o menos para usar para una simple traducción o para traducir solo una pablara.

Cuando use Google Translate para traducir el artículo “Portland won’t remove graffiti depiciting LePage in ku Klux Klan robe” del inglés al español, solamente menos del 50 por ciento del texto fue bien traducido usando bien el vocabulario y el contexto estaba correctamente. Cuando use Google Translate para traducir el artículo “Rosas, lágrimas y cantos en el último adiós al ‘Divo’” del español al inglés, estaba peor que cuando traduje el artículo del inglés al español.

La traducción humana es mucho mejor que la traducción mecánica, porque el humano sabe en qué contexto está el texto y la mecánica usualmente no puede reconocer en que contexto el traductor quiere traducir.

Xavier Carrillo

Leave a Reply