Falsos Cognados – Tamara Belmeni

Corrección

Uno de los falsos cognados que he percatado cuando estaba en el proceso de aprender el Inglés, es cuando la profesora dio un ejemplo de un anuncio o propaganda de televisión muy famoso de un instituto educativo de Ingles.

El anuncio consistía de un pasajero que se encontraba sentado en el asiento al lado de la salida de emergencia de un avión. En el anuncio, aparece la aeromoza preguntandole en Ingles: “Sir, are you okay sitting next to the emergency exit?” (¿Señor, se siente bien sentado al lado de la salida de emergencia?”). Y el pasajero le contesta a la aeromoza “ÉXITO” con una expresión alegre y sonriente.

Es evidente que el pasajero no entendio la pregunta que la aeromoza le pregunto, pero sí detectó la palabra “exit” en la pregunta y la asimiló con la palabra en Espanol “éxito”. Este es un ejemplo de un falso cognado porque las palabras se escriben de forma muy parecida pero tienen significados totalmente distintos. “Éxito” es success en Inglés y “Exit” es salida en Español.

One thought on “Falsos Cognados – Tamara Belmeni

  1. En inglés también, tenemos la palabra “lesions,” que es una manera formal de hablar de los heridos; es una palabra que utilizan much los médicos.

    lesion
    [lee-zhuh n]
    Spell Syllables
    Examples Word Origin
    See more synonyms on Thesaurus.com
    noun
    1.
    an injury; hurt; wound.
    2.
    Pathology. any localized, abnormal structural change in the body.
    3.
    Plant Pathology. any localized, defined area of diseased tissue, as a spot, canker, blister, or scab.

Leave a Reply