Los falsos cognados – Jeniffer Hernández

Desde pequeña, siempre me interesado hablar español. Por esa razón, mi mamá me hablaba más en español que con mi hermano. Pero, yo nunca tuve una educación formal en español hasta el octavo grado. En el octavo grado aprendí muchas cosas pero algo que me sorprendió, como otros, fue que librería no significa un “library” sino una tienda donde se venden libros.

Un falso cognado que todavía uso es llamar un ascensor un “elevador” como se dice en México. Aunque no sea correcto, hoy en día todos, por lo menos en este país, sabe que quiero decide cuando llamo un ascensor un “elevador” porque suena como “elevator,” pero no es buena escusa. Otro falsos amigos que creo que es popular es usar “factoría” en vez de “fábrica.” Creo que muchos hacemos el error de traducir “factory” como “factoría” porque la traducción actual suena mucho como la palabra “fabric” y cuando estas pensando rápido a veces uno ni se da cuenta. Yo trato de hablar con cuidado y cuando oigo a mis padres o hermano decir cosas como “factoría” en vez de fabrica trato de corregirlo. Yo creo que uno siempre esta aprendiendo y por eso creo que es importante corregir los errores, especialmente los míos.

A veces duro mucho tratando de pensar en inglés para hablar en español que me quedo como alguien que no conoce el idioma y por eso cuando tengo que hablar o escribir algo rápido, uso el inglés.

Leave a Reply