Metodologia de traducción: por Blanca

La traducción de una campana publicitaria y un documento de la ONU no tiene la misma metodología.
Cuando se traduce una campana publicitaria se puede manipular el contenido de su texto con el fin de atraer al publico, pero al mismo tiempo se tiene que tomar en cuenta al publico a quien va dirigido; habido situaciones de traducción que a traído malos resultados para la compañía porque la traducción no tenia sentido en el otro idioma, es por eso que la localización juega una parte muy importante en la traducción. El punto de una campana publicitaria es dar a conocer el producto nacional y muchas de la veces llevarlo internacional con el fin de promover sus ventas para lo cual es necesaria la traducción. Otro punto que se puede recalcar de la campana publicitaria es el vocabulario que no tiende a ser tan formal como un documento de la ONU. El mensaje de una campaña es para el publico en general con un vocabulario de el diario fácil de captar el mensaje.

Traducir un documento de United States Security Counsil resolution y una campana publicitaria es totalmente diferente. El contenido del documento es mas directo, entre el texto cita códigos, referencias de actas declaradas en años pasados, podría decir que el vocabulario es mas complejo y profesional. El traductor debe ser mas cuidadoso con la traducción ya que no se puede manipular el contenido y el publico principal son altos funcionarios, por lo cual su contenido es claro y conciso.

A pesar de la diferencia entre la traducción de un anuncio publicitario y una resolución de la ONU, es que los dos tienen un mismo interés, y es la de llevar su mensaje a los demás por medio de la traducción.

Traducción medical: Por Blanca

Medical article translation

Revista Argentina de Cardiologia, Vo. 78 No. 4, January 1, 2010

Left Ventricular Calcification

By Gabriel Perez Baztarrica1, Fabio Sanchez2, Rafael Porcile MTSAC3

Cardiac calcifications usually occur in the valves, the sinus node and atrioventricular, the coronary arteries and more rarely in the ventricular myocardium as consequence of a prior heart attack. The latter ones are associated with complications related to heart failure, systemic embolism, and arrhythmias.

This is an exceptional case of serious myocardium calcification associated with heart failure infarction to medical treatment

This is a 58-year-old patient with previous medical history of myocardial infarction that developed to a dilated cardiomyopathy necrotic (left-ventricular ejection fraction 10%) with multiple hospitalizations for heart failure. The patient was admitted to our center for presenting another global heart failure infarction to medical treatment (inotropic and BCIA). In his anteroposterior chest x-ray, chest tomography, and the coronary angiography (right oblique view) calcification of the ventricular wall thickness to anterior and lateral level and the tip of the heart are evident (solid arrows).

The patient was referred to another center for evaluation for heart transplant

________________________________________________________________

Cardiology Department- Hospital of the Universidad Abierta Interamericana

MTS–        Member of the Argentinian Society of Cardiology

1-     Director of the Residency of Cardiology

2-     Resident physician at the department of cardiology

3-     Chief physician at the department of cardiology

Evaluación de un diccionario: Por Blanca

Diccionario Botánico De Nombres Vulgares Cubanos

El Diccionario Botánico de Nombres Vulgares Cubanos fue escrito por el Dr. Juan Tomas Roig y Mesa. Tiene tres ediciones la primera edición fue en 1928, la segunda edición, ampliada y corregida, 1963, tercera edición ampliada y corregida fue en 1965. Al pasar de los años se han hecho reimpresiones de las ediciones con el fin de corregir errores u omisiones, como también para agregar  nuevos epígrafes o artículos correspondientes a otros tantos nombres vulgares la mayoría de ellos tomadas de distintos autores; algunos de ellos corresponden a especies nuevas para la ciencia.

La edición que encontré en la biblioteca es la tercera edición que fue publicada por iniciación del Instituto Nacional de  Reforma Agraria, (INRA), teniendo en cuenta el haberse agotado la edición anterior y, además, por el deseo del Gobierno Revolucionario de hacer llegar al campesino cubano a las granjas y cooperativas agrícolas, asi como a los estudiosos de esa materia, una fuente de información sobre la flora y cultivos económicos cubanos.

La casa editorial que publico la tercera edición  fue la prestigiosa Editorial Científico- Técnica, la Habana es una de las editoriales más gustadas y buscadas por los lectores. Las publicaciones de la editorial Científico-Técnica están relacionadas con las ciencias aplicadas, técnicas, naturales y biológicas, entre otras. También, La editorial se destaca por su participación en la Feria Internacional del Libro, tradicionalmente está representada con títulos de una amplia y variada diversidad temática, que constituyen novedades de lectura y estudio para los especialistas que acuden en su búsqueda. Indudablemente el amplio panorama de su producción que ofrece esta editorial en la Feria Internacional del Libro constituye un buen motivo para que los lectores la sigan teniendo entre los sellos preferidos de Cuba.

El diccionario se puede encontrar  únicamente en forma impresa. También fue distribuido nacional e internacional, especialmente en las universidades, por ejemplo en la universidad de Texas, Michigan, y Baruch están disponibles en las bibliotecas.

La primera parte del diccionario explica la agrupación de las plantas, por ejemplo plantas frutales, plantas que son para animales, medicina etc. Es una buena introducción para entender mejor la explicación de la definición de cada una de ellas, pero es muy fácil de usar dado que una persona que no tenga conocimiento de flora o relación con ciencias puede captar fácilmente la asociación. Este diccionario seria una buena fuente de utilidad para un traductor que este trabajando con texto relacionados con ciencias naturales, flora, botánica, agronomía y biología.

A continuación tomare palabras junto con sus definiciones para que tengan una idea de cómo la información es presentada:

COL DE BRUSELAS: Variedad de col poco cultivada en Cuba, Brassica oleraces L., var.gemnifera Zenker. Esta col envés de formar un gran repollo como la col común produce numerosos botones o pequeñas cabezuelas de una o dos pulgadas de diámetro, insertos a lo largo y alto del tallo.……………tienen un saber parecido al de la col.

Corona de Novia: Cactácea cultivada, de flores olorosas, blancas, en corimbos; el fruto una baya amarilla , acida. Es el Peireskia aculeata Mill. V. GROSELLERO DE LA FLORIDA, GUINDA Y TOMATE AMERICANO.

Otras palabras que puedo mencionar son CORONEL, CORONILLA, JIA , bueno en fin son muchas palabra que pueden parecer raras para otros pero son muy propias de la flora cubana.

Si se busca estas palabras en otros diccionarios o internet el significado es totalmente diferente.

 

 

 

 

 

 

Campaña publicitaria en ingles y español- Por Blanca

Este comercial es de la campana “Got Milk”  can la actriz Salma Hayek, quien es muy reconocida por el publico hispano  y americano, de hecho es la única hispana en aparecer en comerciales bilingües. Las campanas no tienen las mismas escenas pero  el mensaje es el mismo.  El propósito de la campaña es que la leche es un nutriente esencial en el desayuno de los niños y que los buenos días empiezan con leche.

En el comercial para el publico anglófono Salma está cómicamente desesperada porque no consigue leche para su hija. Se lanza a la aventura bajo una noche de lluvia y, tras varios malos ratos, es el chofer de un camión de transporte quien logra hacerla feliz; cuando finalmente consigue leche, cuyo objetivo es promover el consumo de leche en el desayuno de su hija y demostrar que los buenos días empiezan con leche.

https://www.youtube.com/watch?v=9dgQ6AUYWCU

El comercial en español Salma no esta desesperada por conseguir leche, pero recuerda a su mama que en su niñez todos los días le servía leche en los desayunos, para empezar un buen día . Al final del comercial vemos que ella sigue el mismo ejemplo de su mama con su hija que le da leche en el desayuno.

https://www.youtube.com/watch?v=lzWf8BL48kw

La campaña “Got Milk” o “Toma Leche”  nos muestra la importancia de tomar leche especialmente los niños para un buen desarrollo y nutrición. La presencia de una actriz famosa en un comercial también influye para que la gente la siga como ejemplo y quiera hacer lo mismo.

Carta de presentación traducida al Español

Nueva York, 20 de marzo de 2014

 

 

Goldman Sacks

32 West 145 Staton St.

New York, NY 10030

RR. HH.

 

A QUIEN CORRESPONDA:

 

Esta carta es con referencia al anuncio publicado en el sitio web Staar, para una pasantía en el departamento de sistemas computarizados de información.

 

Actualmente soy un estudiante en la universidad de Baruch con una especialización de Sistemas Computarizados de Información.  Creo ser un perfecto candidato para la posición de interno  ofrecido en Goldman Sacks. He tenido la oportunidad de obtener conocimiento teórico y practico en el sector de hardware y software con el cual me he preparado para recibir una certificación A+ para presentarme mejor en el campo de tecnología computarizada.

 

Obtener la posición de interno sería una gran experiencia que me beneficiaria con mis habilidades, y en el futuro me ayudaría para ser exitoso en mi carera. Tengo la certeza que mi habilidad de ética laboral puede ser un logro para la empresa.

 

Adjunto un curriculum  vitae  y referencias de contacto para cualquier pregunta.

 

 

Atentamente

 

 

Selomon Kifle

580 Saint Nicholas Ave

New York, NY 10030

 

 

carta de presentación traducida al Ingles- Por Blanca

Selomon Kifle

171 Vose Ave #2B

 March 25, 2014

Blanca Urgiles

Italian Consulate

690 Park Ave.

New York, NY 10030

 

To whom it may concern,

I would like to present my interest in reference to the ad in the Italian consulate website, as an assistant to help non-Italian speakers visitors fill out their visa application forms.

I have been leaving in the United States for 14 years, and I have a bachelor’s degree in Computer Information Systems. I have acquired similar experience in the help of translation, when I worked in my colleges as Italian tutor to help students with their homework.

I would like to have the opportunity of an interview and convince you that I am the right person for this position.

I have attached an updated resume in case you are interested to contact me.

 

Sincerely

Selmon Kifle

 

 

“Homer Simpson se apunta”- Por Blanca

El Mundo

 

Homer Simpson Joins the ‘Selfie’

 

Matt Groening, creator of “The Simpsons”, takes the idea of Ellen DeGeneres to generate his own version with his classic black humor

 

By: Pablo Scarpellini > Special to El Mundo > Los Angeles

Updated: 03/05/14 8:37pm

 

The historic “selfie” Ellen DeGeneres proposed during the Oscars is giving a huge game. It has been debated on television shows, news and radio spots, it’s an uncontrollable party that has also targeted the creator of “The Simpsons”, which used the photo of Bradley Cooper, Meryl Streep, Julia Roberts, Jennifer Lawrence and more of the biggest stars crowded in the picture to recreate the scene with Homer Simpson in it.

 

In his drawing the same characters appear, and the parent of the tribe of Springfield being kicked by Cooper to get him out of the picture to prevent strain in the image, and black humor that characterized the legendary series of Fox. The occurrence is also posted on twitter with the idea of continuing the trend of “retweets”, which DeGeneres started on Sunday, breaking a record with more than 3 million retweets.

 

The popular photography not only has been recreated by Groening. There is also a recreation with Lego characters circulating in the network, as well as many other replicas like the one with children with cancer DeGeneres shared with her followers, posing in the same way the Hollywood starts did at the Dolby Theater in Los Angeles.

 

 

 

 

 

 

 

Carta para buscar trabajo

New York, 24 de marzo del 2014

 

Departamento de RR.HH

Ernst & Young

5 Times Square

New York, NY 10036

 

Muy señor mío:

 

Escribo esta carta como respuesta al anuncio publicado en el periódico “The New York Times” con fecha 18 de marzo, en el que se solicita personas con licencia de contador publico administrado. Como puede ver adjunto en el currículum, realicé mis estudios en la Princeton University  e hice mi pasantía en la  empresa de contabilidad Deloitte LLP.

 

Me he tomado la libertad de investigar la empresa y me ha sorprendido gratamente que es una de las entidades con mayor prestigio y renombre dentro del sector, por lo que me complacería mucho comenzar mi vida laboral en ella.

 

A la espera de su contestación quedo a su entera disposición para cualquier pregunta o duda que pueda surgir.

 

Atentamente

 

 

Blanca Urgiles

390 E. 106 ST

New York, NY 10024

 

 

 

 

 

 

 

Carta de recomendación – Blanca

Enter Solar LLC

1090 Stone Street, suite 807

New York, New York 10029

March 20, 2014

  Mr. Michael Lee

Panelclaw Solar

New York, NY 10007

 

Dear Mr. Lee

 

I am writing to recommend Blanca Urgiles for the position of Operations Manager at your Company. I had the pleasure of working directly with Blanca during her time as a Project Manager at Enter Solar from 2011- 2013.

Blanca did an excellent job in this position and was an asset to our company during her tenure in the company. She has excellent project strategies and verbal communication skills, is extremely organized, can work independently, and is able to effectively multi-task to ensure that all projects are completed in a timely manner.

Blanca was always willing to offer her assistance and was an excellent team worker. She would be an asset to any employer and I recommend her for any endeavor she chooses to pursue.

Yours truly,

Brad Pitt

C.F.O