Calcification of the Left Ventricle–Matthew Camacho

Argentina’s Magazine of Cardiology

Vol. 78 No. 4

 

Calcification of the Left Ventricle

By: Gabriel Pérez Baztarrica, Fabio Sánchez, Rafael Porcile

The cardiac calcifications usually occur in the valves, sinus and atrioventricular nodes, coronary arteries, and on rare occasions, in the ventricular myocardium as a consequence of a prior heart attack. The latter are associated with complications which include heart failure, systemic embolism, and arrhythmia.

This is an exceptional case of a serious myocardium calcification associated with refractory heart failure to the medical treatment.

It involves a 58 year old patient with a history of past myocardial infarction which has developed into a necrosis dilated cardiomyopathy (a 10% ejection fraction of the left ventricle) with multiple placements due to heart failure. He is admitted to our center for another combination of refractory global heart failure to the medical treatment (inotropic and IABP). The anteroposterior chest radiograph, the tomography of the chest, and the coronary angiography (oblique right view) all show evidence of calcification of the thickness in the ventricle wall at anterior and lateral levels and at the edge of the heart (arrows below).

The patient has been referred to another center for an evaluation for a cardiac transplant.

Argentina Trounce AS hockey Woman by Rocio Rodriguez

Argentina trounce SA hockey Women

 

Domingo 23 de febrero del 2014 – 10:06am

 

JOHANNESBURF – Argentina vence compresivamente al equipo de mujeres del Sur de Africa 6-1 el sabado, en la primera de las cinco pruebas en el Mar del Plata, Argentina.

 

Los sur-americanos regresaron con un goal abajo para dirigir 3-1 en el medio tiempo antes de anotar los otros tres en el segundo medio tiempo.

 

Sur-Africa tomo la delantera en el 14th minuto cuando Bernie Coston tuvo una mano para establecer la pimera penaldidad de su equipo.

 

Argentina, los poderosos campeones de la Copa Mundial y los medallistas de los juegos Olimpicos de London del 2012, regresaron aun mas fuertes con los golazos de Carla Rebecchi, Daniela Sruoga, y Delfina Merino

Simpsonized by Rocio Rodriguez

Simpsonizan la selfie de Ellen Degeneres

 

Por Bong Lozada

INQUIRER.net

3:57pm – miercoles 5 de marzo del 2014

 

 

Manilla, Isla Philipinas – Una epica selfie puedo tumbar Twitter, pero no puedo escapar del tratamiento de los Simpson.

 

Despues del selfie de Ellen Degeneres de los Oscars causo que Twitter explotara, Matt Groening uso su lapisero amarillo para crear un “Simpsonizato”  version del legendario fotografo.

 

La version de Groening que fue publicada en la pagina oficial de Twitter de los Simpsons en miercoles en la manana, expone a todos los actores originales con la anadicion del personaje Bart Simpson quien bloquio el Simpsonized  de Meryl Streep y Homer Simpson, quien empujo a Bradley Cooper fuera de la foto.

 

“La fea verdad de esa selfie de los Oscar puede ser finalmente dicha! Vamos a tumbar Twitter de nuevo. Busca por Bart”, dijo Homer Simpson en una publicacion de su cuenta de Twitter.

 

La selfie de Degeneres, fue la causa del tumbe de Twitter, esta fue re-twitiada 3.2 millones de veces a superar el record del la pagina de Barack Obama cuando gano el segundo termino de la presidencia de los Estados Unidos.

 

En la selfie original estaban: Degeneres, Cooper, Street, Jennifer Lawrence, el completo Jared Leto, Channing Tatum, Julia Roberts, Keving Spacey, Angelina Jolie, Brad Pitt, Lupita Nyong’o y su hermano Junior.

 

Lee mas en: htt://technology.inquirer.net/34663/ellen-degeneres-oscars-selfie-gets-simpsonized#ixzz2vDTO4lpm

Siguenos en @inquirerdotnet en Twitter l inquirerdotnet en Facebook.

Comparación de la metodología de traducción de una resolución de la ONU con la metodología de traducción de una campaña de mercadeo Por Rocio Rodriguez

Traducir una campaña de mercadeo y una traduccion de la ONU tiene sus diferencias entre ellas. Cuando queremos traducir una campaña publicitaria nos enfocamos mas en un “target” o en un publico mas especifico, en este caso se aplica la localizacion.  Aqui es cuando cambiamos la letras o frases por otras para que el mensaje llegue a los oyentes.  Para poder llamar la atencion de la audiencia tenemos que llegarle a sus corazones y a sus gustos. Tambien es utilisada para incrememtar la destacacion de un producto u otro interes. Sin embargo, una traduccion de la ONU tiene que ser bien especifica y usar exactamente el contexto previo. La ONU provee su propio estilo y a la vez crees que es otro lenguaje. Tambien requiere estrictamente una forma especifica de como traducir su vocabulario y aveces pueden ser muy directos. Este estilo es mas diplomatico y es basado en leyes.. Esta misma nopuede ser alterada porque no es permitido y solo existe la traduccion que ellos exigen. La localizacion no s epuede usar aqui ya por las razones explicadas. Hemos hablado mucho de como cambiar traducciones y adaptarlas en algunos contextos, mas sin embargo no podemos hacer lo mismo con la ONU.

Medical translation by Rocio Rodriguez

Revista Argentina de cardiologia, vol.78, no.4, January 1st 2010

Calcification of the left Ventricle

Gabriel Perez Baztarrica, Fabio Sanchez, Rafael Porcile

 

The cardiac calcifications usually occur in the values, the sinus node and auriculoventricular, the coronary arteries and even more rarely inn the ventricular myocardium like an aftermath of a previous heart attack. These previous ones are associated with complications, which heart failure is found, the systemic embolism and arrhythmias.

This is an exceptional chronic case of my cardiac calcification associated with heart failure refractory to the medical treatment.

This is a patient of 58 years old with stroke history of myocardial infarction that evolves to a dilated cardiomyopathy necrotic (ejection of 10% of a fraction of the left ventricle) with multiple hospitalizations due to cardiac insufficiency.

Admitted to our clinic for another situation of global cardiac insufficiency to the medical treatment (inotropic and BCIA). As much as radiography of the thorax and the coronary angiography (right oblique sight) calcification is evidence of the heaviness of the ventricular wall at the previous level of the tip of the heart (continuous arrows).

The patient was refereed to another hospital for cardiac transplant evaluation.

Dictionary Evaluation Assignment by Hira Afridi

 

1)  How authoritative is this dictionary?

 

The Collins Spanish Dictionary is a bilingual dictionary of English and Spanish derived from the Collins Word Web, an analytical linguistics database. It contains usage guides for English and Spanish (known as Lengua y Uso and Language in Use respectively) and English and Spanish verb tables. In 2009, the dictionary was brought for the iPhone & iPad. The iOS app of this dictionary, which has become one of the most popular Spanish dictionaries in the App store

2)How reputable is it’s publisher?

 

The publisher of the dictionary is Harper-Collins which is a fairly reputable publishing company.

 

3)Is it written by one or many people?

 

Previous editions were written by Collin Smith and as new editions came out, there were various other contributors who were involved in the re-writing process.

 

4)When was it published?

 

This dictionary was published most recently in 2005. The other years it was published are:  1971, 1988, 1992, 1993, 1996, 2007, 2000, and 2003.

 

5)  In what forms is it available?

 

It is available as a hardcover, and as a smart phone app.

 

6) How widely is it distributed?

 

It is not distributed very widely, but it is a well known resource.

 

7)  Is it cited widely?

 

It is not cited widely in the United States.

 

8)  List at least three projects for which a translator would consult this dictionary.

 

1)  Coming across unfamiliar words.

2)  Studying abroad and needing a reference to understand the difference in meaning in particular words.

3) Educating people unfamiliar with Spanish about the historical context of a word and/or introductory language courses for Spanish.

 

9) Use the dictionary. Look up a few words or pieces of information in it; then check the information it provides against other sources. Do other sources confirm what the dictionary says? Is this dictionary purely historic interest, or is it relevant for contemporary usage as well?

 

The dictionary is fairly accurate and explicit about word definitions varying from region to region. It has examples that apply to life and culture, words that are commonly confused, and extra emphasis on fundamental Spanish verbs such as hacer, poder, poner, ser, and estar.

 

10) How user-friendly is the dictionary? Is it’s information presented in a coherent way, and is it easy to locate and readily retrievable?

 

The dictionary is color-coded and very easy to use. The dictionary also has pronunciations for both English and Spanish in the Phonetic alphabet. It also has plenty of information written in a coherent manner. It is very easy to access since it is also available as a smart phone app

Argentina Wins the Game by Alvaro Mojica

La nación (Buenos Aires)

Thursday July 26th, 2012 | 4:18 PM

Argentina Wins the Game

LONDON – Argentina’s women national field hockey team, Las Leonas, the reigning World Cup champions , defeated today 0 to 1 their Chinese counter parts, Beijing 2008 Olympic Games’ silver medalists, in their second friendly match in London before their debut Sunday at the Olympic games against South Africa.

Noel Barrionuevo, defender, scored the only goal from a penalty corner 10 minutes into the second half.

“We played well, I’m satisfied with the team’s performance. China wanted to play closed doors, so we tried to simulate why’s going to happen Sunday in the debut with South Africa” the team’s coach Carlos Retegui said, after the match.

Carta en Espanol – Rocio Rodriguez

Republica Dominicana, Santiago de los Caballeros 26 de Agosto de 2014

QUERIDA PROFESORA ESTHER ALLEN:
Me da mucho gusto informarle que la Sra. Rocio Rodriguez se graduara este presente 27 de Mayo del 2014. La señorita Rodriguez se ha esforzado mucho durante estos tres ultimos años y creo que merece un buen trabajo para empezar a ejercer su carrera.
La señorita ha mantenido su average en 4.0 durante los dos ultimos semestres de su carrera, no olvidando su impecable comportamiento como estudiante en Baruch College.
Le queremos solicitar una carta de recomendacion para que la Sra. Rodriguez pueda ingresar como gerente general en nuestra compañia Estrella CO.
Le agradezco mucho por su tiempo y espero su respuesta.
Se despide cordialmente,
Tamayo Belliard
Propietario
Estrella CO.
[email protected]

Cartas de Recomendacion de Samantha P — By Armando Aguilar

John Johnson

123 A Street

Citycenter NY, 12345

March 24, 2014

 24 de marzo de 2014

Bill Jones

456 B Street

Citycenter NY, 12345

Dear Mr. Jones,

Querido Sr. Jones,

It is my pleasure to recommend Samantha Persaud, her performance working as my assistant in my office has proved that she will be a valuable addition to any company.

Es my placer recomendar a Samantha Persaud, su rendimiento de trabajo como mi asistente en mi oficina ha comprobado que ella sera una adicion valiosa para cualquier compañia.

Samantha has worked with one of the highest capacities I have seen within my ten years in this company.  She has worked for me on various projects as an assistant, and based on her work I would rank her as one of the best assistants we’ve ever had.

Samantha ha trabajado con una de las mas altas capacidades que he visto en mis diez años en esta compañia. Ell a trabajado para mi en varios proyectos como una asistente, y basado en su trabajo la clasificaria como la mejor asistente que jamas hemos tenido.

She has distinguished herself by consistently delivering a high degree of diligence and shows great effort in taking initiative.  Samantha is highly cooperative and has excellent written and verbal communication skills.

Ella se ha distinguido por entrgar consecuentemente un alto grado de diligencia and ha demostrado gran esfuerzo tomando iniciativa. Samantha is muy cooperativa y tiene excelentes abilidades de escritura y comunicacion verbal.

If her performance in our company is a good indication of how she would perform in yours, she would be an extremely positive asset to your company.

Si su desempeño en nuestra compañia es un buen indicador de como ella puede desempeñarse en la suya, ella seria un recurso extremadamente positivo a su compañia.

If I could be of further assistance or provide you with more information please do not hesitate to contact me.

Si puesdo ser de aistencia adicional o proveerle mas informacion por favor no dude de ponerse en contacto conmigo.

Yours Sincerely,

Le saluda muy atentamente,

John Johnson

(Las letras rojas indican mi traduccion).

 

 

 

 

Espaῆa, 24 de marzo de 2014

Spain- March 24, 2014

A QUIEN CORRESPONDA:

TO WHOM IT MAY CONCERN:

Por medio de la presente me permito recomendar a Samantha Persaud, portador del

By means of this letter I allow myself to recommend Samantha Persaud, holder of 

documento de identidad 444444, como una secretaría que laboro bajo de mis

identification document 444444, as a secretary that worked under my orders

ordenes en el periodo de enero de 2014 a marzo de 2014, en cual tengo a bien

from January to March 2014,  in which I

recomendar ampliamente como una persona honesta, trabajadora y con gran iniciativa. 

recommend extensively as an honest, hard working person with great initiative.

Siempre mantuvo una conducta responsable en todos y cada de sus

She always kept a responsible conduct in all and each one of her obligations.

obligaciones.  Durante los tres meses hemos tenido la oportunidad de conocer su

During the three months we had the opportunity of knowing her work, I believe

trabajo y creo que Samantha ha demostrado gran profesionalismo.

Samantha has demonstrated great professionalism.

Atentamente

Truly Yours,

María Angeles

Bloomingdales

Departamento Merchandising Visual

Visual Merchandising Department

Marí[email protected]

0034 313 14 07

T: +1 00034 313 14 07

 

 

Commercials in English and Spanish (Corona) by Jonathan Albujar

https://www.youtube.com/watch?v=If3eEJV8ML4

https://www.youtube.com/watch?v=6TEFYtostK8

The commercials I decided to choose are from Corona, a beer company.Corona is very popular in both the United States and other Spanish speaking countries. Both of these advertisements are geared towards audiences from their own countries, although the English speaking one could also be seen as a big hit amongst spanish speaking audiences, more so than the other way around.

In the Spanish speaking ad, linked first, two men appear playing with a soccer ball. This first bit would definitely play well in spanish speaking circles because of the huge popularity of the sport, more so than in our country. It would remind spanish audiences of watching the sport back home or even in our own country. Also, there is a group that sings a spanish song, also reminding spanish audiences of music from their countries and could appeal to them in that way as well.

The english speaking ad is more geared towards both english and spanish speaking audiences. The ad primarily focuses on the theme of relaxation. The basic theme of the commercial is to kick off your shoes and enjoy a beer. This is a concept that any audience can relate to, and is a big selling point for beer in general.