Español es mi lengua natal. Toda mi vida he hablado español. A los ocho años aprendí italiano y a los quince aprendí inglés. El hecho de hablar tres idiomas es una gran ventaja pero a veces es muy fácil confundir unas palabras con otras solamente porque suenan iguales. Aunque no es español, en italiano la palabra “salire” quiere decir “subir”. Cuando estaba aprendiendo el idioma era muy fácil confundir esta palabra. Pensando en falsos cognados, también recuerdo que una vez la cantante italiana Laura Pausini le dijo a los reporteros que estaba “embarazada” queriendo decir que tenía pena o vergüenza pero en español la palabra significa estar esperando bebe. Entonces todos los medios de comunicación empezaron a escribir y decir que Laura Pausini estaba embarazada. Este es un clásico ejemplo de falsos cognados. Palabras tan sencillas pueden ser falsos cognados, que escriben exactamente igual o de forma parecida en los dos idiomas pero quieren decir dos cosas totalmente diferentes.
Ejemplos puedes ser
Media, librería, embarazada, salad, soap o target.
Yo misma a veces he confundido estas palabras, y es muy fácil que cualquier persona que habla diferentes idiomas tambien lo haga.
Laura Triana