Evaluación del diccionario de términos contables por Teresa Cabrera

En el Diccionario de términos contables, inglés-español y español- inglés = Dictionary of Accounting terms English- Spanish and Spanish- English escrito por Joaquín Blanes en México y publicado por la compañía editorial Continental S.A, una compañía muy reconocida no solo en México sino también en varios países de América y en España, ha distribuido este libro a más de 20 países. La versión a evaluar es la última por Continental S.A en 1972, pero, cabe recalcar que este diccionario ha sido editado y actualizado por su autor y ha sido distribuido por diferentes casas editoriales, siendo la más actual en el 2012 por la casa editorial Grupo Patria. Este diccionario está disponible solo de forma imprenta.

Como futura Contadora, aprecio mucho el esfuerzo puesto es este diccionario, y lo recomendaría a personas que de habla inglés y español que quieran leer o escribir algún reporte financiero. Es sencillo de manejar, separado en dos secciones, comenzando por la traducción de inglés a español y luego de español a inglés. Además, aunque este diccionario es específicamente para traducir algún término contable y no dar su definición, cuenta con esporádicas definiciones cortas en algunas palabras.

Al buscar las palabras a traducir encontré el termino contable “Caja” y “Caja Chica” cuya traducción en inglés es “Cash” y “Petty Cash” respectivamente. Un problema que encontré fue con la frase “Giros Bancarios”, el diccionario dice que la traducción adecuada es “Bank Drafts” y aunque esta en lo correcto, google, y el diccionario en línea de términos contables nos indica que es más común “Banker’s bills”.

En general me parece un diccionario completo que cumple su función pero carece de actualización no solo en su ano de edición (1972) sino en su presentación ya que solo se lo encuentra de forma impresa y en las universidades de NY o la librería Publica y vivimos en un siglo en el que todo se encuentra a la velocidad de un clic, y el tiempo que tardamos en buscar el libro y luego la palabra, es tiempo que nos serviría para buscar la palabra en internet y terminar el trabajo e incluso entregarlo! Además, aunque las palabras no cambiaran su significado con el pasar del tiempo, el idioma contable evoluciona, esto quiere decir que hoy en día hay términos contables que no existían en 1972, por lo tanto, el diccionario de Blanes no nos ayudaría.

Aun así lo recomendaría a personas de habla ingles y espanol que les interesa el área contable, pero enfatizaría que consigan la versión más actual.

Author: tc136148

NO-CARD