Original Nike Ad
Translated and localized
Original Nike Ad
Translated and localized
United Nations S/RES/2320 (2016)
Security Council
————————————————————————————————-
Resolution 2320 (2016)
Adopted by the Security Council at its 7815th meeting, on 10 December, 2016
The Security Council,
Reaffirming the necessity for justice, and the determination in protecting sovereignty, political independence, territorial integrity and unity of Ukraine.
Affirming that all of the members have accepted the conditions of the Charter of the United Nations and confirm to act on what is established in the Charter.
Insuficiencia Cardiaca
Insuf Card 2016;11 (3): 115-121
Pulmonary arterial hypertension of congenital heart diseases in adults
Impact and results
Registry Data GUTI-GUCH
Claudio Gabriel Morós, Marisa Pacheco Otero, Gianina Faliva, María del Carmen Rubio, Mariana López Daneri, Isabel Torres, Inés Abella, Álvaro Sosa Liprandi, Liliana Noemí Nicolosi, María Grippo
Received: 6/25/2016
Accepted: 8/15/2016
Introduction
Adult congenital heart disease (ACHD) is one of the fastest-growing cardiology subgroups in recent years, due to early diagnosis and advances in surgical and endovascular treatment. It’s calculated that 85-90% of these patients with congenital heart disease will reach adulthood. The series of events that follow for these patients include complications, new surgeries and procedures.
It is estimated that 5 to 10% of patients with ACHD develop pulmonary hypertension (PH) in their development, in actuality it’s the most frequent cause for pulmonary arterial hypertension (PAH) after disease of the connective tissue. Its appearance in the patient signifies a much worst prognosis.
The objective of the study was to analyze the epidemiological characteristics clinical and pharmacological treatment in patients with pulmonary arterial hypertension (PAH) and their impact on survival
.vs.
What we have here is two different versions of Walmart commercials. One in Spanish and one in English both with a Halloween theme to them. The one in Spanish has a truly heart warming story that touches people’s hearts, it definitely did mines and in comparison we also have an English version commercial which is very much to the point. The differences are pretty vast in the ways they are portrayed and to what audience they appeal to. Hope you enjoy!!!
TEAMUSA.org
La selección femenina de fútbol EEUU gano segundo partido amistoso
Por Craig Bohnert, 18 de septiembre, 2016
La selección femenina de fútbol de los Estados Unidosse estaba perdiendo temprano en el partido amistoso contra Holanda el domingo por la noche en el Georgia Dome de Atlanta, pero las americanas recuperaron su forma para ganar la victoria por el marcador de 3-1.
Jugando a la altura de su reputación como uno de mejor equipos europeos, Holanda ganó la ventaja temprano cuando Shanice van de Sanden corrió para el balón en el mediocampo. Corriendo atrás la línea defensiva de las americanas ella le ganó a la portera Alyssa Naeher una a una desde 12 metros para marcar el juego a 1-0 con solamente dos minutos a comenzar el partido.
Las americanas se recuperaron y se enfocó usando presión para hacer oportunidades para anotar. La intensidad triunfo cuando Tobin Health se escapó a la defensa para el lado derecho del área penal y le dio un pase perfecto a Carli Lloyd, quien metió su tiro para empatar el partido 1-1 en el minuto 35. Ese gol fue el número 94 de su carrera en 230 partidos internacionales y la cuarta de la semana después de haber hecho el séptima triplete de su carrera el jueves contra Tailandia.
La Nación (Buenos Aires, Argentina)
Lula accused of being “Chief Commander” in corruption of Petrobras
Prosecutors for the Operation Car Wash accused the former president of graft scheme
Alberto Armendáriz La Nación Wednesday September 14, 2016
Rio de Janeiro – The judicial system is closing in on Luiz Inácio Lula da Silva. Yesterday for the first time, the federal prosecutor investigating the multimillion dollar corruption case in Petrobras, formally accused the popular ex-president of Brazil (2003-2010), with being the principal leader of the graft scheme at the state oil company.
“Lula was the chief commander of the corruption scheme in Petrobras,” stated Deltan Dallagnol, lead prosecutor of Operation Car Wash, during a press conference in Curitiba, where the majority of investigations have taken place for more than 2 years that have shaken up the political and corporate worlds of Brazil.
Manizales, 26 de octubre del 2016
A quien corresponda:
Por medio de la presente hago constar que conozco la señora Marta Ramírez, identificada con cedula de ciudadanía 10.587.109, es una empleada que trabajo bajo mi supervisión durante los últimos cinco años. Tengo la seguridad de que es una persona con buenos principios y siempre cumple con sus obligaciones atentamente.
La señora Ramírez es una empleada de excelentes relaciones públicas e interpersonales, quien trata muy bien a los clientes internos y externos del CSN. Su posición de relaciones públicas ha demostrado gran responsabilidad, el fervor con su compañerismo, y honestidad.
La señora Ramírez es externamente dedicada con todo que se le enfrenta y ha desarrollada su carrera profesional durante estos cinco años hasta convertirse en una compañera irreemplazable. Ha sido un verdadero placer para mí trabajar con ella.
Por todas estas razones, considero a la señora Marta Ramírez como una persona idónea para hacer parte de tu compañía. Por lo anterior tengo a bien recomendarlo ampliamente agradeciendo de antemano la atención y facilidades que le pueda brindar.
Extiendo la presente para su disposición a los veinte seis días del mes de octubre del año 2016, en la cuidad de Manizales, Colombia.
ATENTAMENTE
________________________
Lic. Raimer Thompson
Director de Operaciones
Centro de Salud Nacionales
Calle La Libertad 59
Zona Manizales 170001-17
Cel: 57 62 04 467 466
_________________________________________________________________________________
(Translated from Natali Pardo)
October 26, 2016
To Whom It May Concern:
It is my pleasure to recommend Julio Diaz for this position. He worked under my supervision as our intern at the UNPD for the past year where his abilities exceeded my expectations.
I thoroughly enjoyed my time working with Julio, and came to know him as a truly valuable asset. His bilingual abilities, dedication and ability to work efficiently were of great value. In his position Julio also demonstrated great responsibility and honesty.
Without any hesitation, I confidently recommend Julio to your team at ECLAC. Please feel free to contact me with any further questions.
Sincerely,
Natalia Pardo
Cel: 5072031614
Español-ingles
El Diario Nueva York, August 24th, 2016
Despite Trump’s slips, Republicans strategize to win in November
By María Peña
WASHINGTON,- With just 76 days before the presidential elections, Republicans work on their political and electoral strategy to win next November despite enormous disadvantages in the polls, personnel and campaign funds.
August has been a month of bad press for the Republican candidate, Donald Trump, who has had to make changes within his campaign staff and is now working against the clock to win the support of African Americans and Latinos.
English-Spanish
USA TODAY, 25 de agosto, 2016
La Encuesta: Clinton Nacionalmente 10 puntos adelante de Trump
Por Eliza Collins
Hillary Clinton tiene una ventaja sobre Donald Trump de acuerdo a la encuesta nacional se publicó el jueves por la Universidad de Quinnipiac.
La encuesta demuestra que la candidata democrática tiene el 51% de apoyo entre los probables votantes, mientras 41% apoyan a Trump.
El 60% de mujeres apoyan a Clinton, mientras solo 36% apoyan a Trump. Trump tiene la ventaja con hombres, 48%-42%.
Google translate y otras herramientas se limitan hacer traducciones literales perdiendo muchas veces el sentido correcto y contexto de la oración. Muchas veces se pierde el orden de la oración haciendo que se descubren los errores.
La primera oración en el primer artículo, Google tradujo la frase palabra por palabra en vez de la oracion. En la traducción de las palabras “racist” y “homophobe” Google translate trabajo bien, pero en la palabra “moron” Google usó “morón” en vez de utilizar imbécil o tonto.
En el segundo artículo, “the Alameda crossed the line waiting to enter the lobby become funeral oratory”, no funciona en la traducion. Google translate trabajó para hacer traducciones literales pero no como una herramienta para traducir el uso diario de un lenguaje. En usándolo es necesario hacer la prueba de lectura para garantizar que el sintaxis es correcta para que nada se pierda en traducción.
Falsos cognados me han confundido en varias situaciones, y la más recién fue chistosa. El primo de mi novia, Juan Sebastián que es colombiano vino a quedarse con nosotros durante sus vacaciones. Una noche estábamos hablando sobre mi decisión de terminar mis estudios en finanzas. Le estaba explicando lo importante que es terminar lo que empecé en el “colegio.” Cuando lo mire no pude entender porque él tenía una mirada de confusión, que me hiso parar de hablar y preguntarle porque me miraba así. Juan me pregunto, “Raimer cuántos años tienes?”. Sin entender la pregunta le dije 28, por qué? Con una voz sarcástica me dijo, “Como es posible que tienes 28 años y todavía estas en el “colegio”. Con risa el me explico que en español “colegio” significa high school. Gracias a esa conversación hoy les puedo contar con seguridad que estoy en la Universidad y no en el colegio. De vez en cuando se me olvida y uso la palabra incorrecta, pero me acuerdo de ese día y me corrijo.