Traducción Diagnóstica Revisada – Paulo Pinho

Recently we have experienced record breaking weather conditions which devastated a great part of the United States, and even though temperatures have risen in the last couple of days, we are only in the beginning of the winter and we need to be prepared for the next wave of extremely low temperatures.

As a matter of fact, doctors say that freezing temperatures could be of risk to health. It is better to limit your activities outdoors since the prolonged exposure could lead to frost bite and hypothermia says Dr. John Marshall, president of emergency medicine in Maimonides Medical Center in New York. Both conditions could potentially be fatal if not treated.

Falsos Cognados – escrito por Paulo Pinho

Como muchas personas que qué ya tuvieron la experiencia de aprender el español, al decurso del tiempo yo he tenido experiencias con falsos cognados a las veces interesantes, pero a veces que llevaran a un mal entendido. En algunas de estas  ocasiones la situación se quedó aún embarazosa, en otras fueron chistosas.

La palabra embarazada es una de estas palabras problemáticas. Para un que no conoce la palabra puede intentar usarla como una traducción para la palabra en inglés “embarrassed”. Obviamente, se yo digo a un amigo que estoy embarazado en alguna situación le va llevar a entender que estoy diciendo-le que voy dar la luz a un niño en nueve meses. Esto ciertamente se sueña completamente absurdo y también tremendamente chistoso.

La palabra molestar, es un falso cognado todavía más peligroso con que una persona puede  cometer un error lingüístico. Durante mis años en el colegio hube una situación con una colega escolar en que yo la pregunté… “Porque estás diciendo que su amigo le está molestando?” Para mí en esta instancia yo pensaba que la chica estaba diciendo que su amigo le estaba acosando o abusando sexualmente pues en la lengua inglesa “to molest” tiene este significado.

También, la palabra “gang” es otro de estos falsos cognados. Esto significa una cuadrilla de criminosos en inglés. Al usar esta palabra yo recibí una reacción como se la persona estuviera confusa. Pues claro, esta palabra no existe en español! La palabra que se queda más cerca de “gang” seria la palabra “ganga”, que es simplemente obtener un producto en un precio bien favorable, y no hay nada a ver con “gang”.

Inúmeros casos como estos ya han pasado conmigo. Además, por el facto que yo también hablo portugués que es una lengua que está muy acerca del español, inúmeras veces hubo confundido palabras que son falsos cognados debido a las fuertes relaciones entre estas dos lenguas  tan parecidas.

En general tenemos todos que tomar mucho cuidado en el usar de lenguas extranjeras para no nos colocarnos en situaciones difíciles, embarazosas, chistosas, o hasta peligrosas. Uno de los problemas con la lingüística es exactamente lo que abordamos aquí en este tema con los falsos cognados. El uso de cognados puede ser una óptima herramienta para aprender las lenguas y hacer traducciones, pero muchas veces estos mismos pueden ser nuestros “falsos amigos.”