Excerpt from www.gizmag.com review on technology:
The first thing to know about the Celluon Epic is that, yes, it does work. Prop the tiny (70 x 35 x 20 mm) gizmo on a desk or other flat and opaque surface, near your PC or mobile device. Pair it via Bluetooth with your computer, and you can start typing. Tap your fingers on the projected red laser keys, and the letters pop up on your screen. It can even serve as a mouse or touchpad for your Windows PC or Mac.
If you’ve never seen a projection keyboard before, it makes for quite the “whoa” moment. Sometimes you have to shake your head and marvel at what technology is capable of, and using your kitchen countertop as an iPad keyboard is one of those times.
Mi Traducción:
La primera cosa a saber del Celluon épico es que sí, sí funciona. Despliegue el pequeño dispositivo (70 x 35 x 20 mm) en una mesa o superficie plana y opaca, cerca de su computadora o dispositivo móvil. Luego enlace el Celluon a sus dispositivos mediante bluetooth y empiece a escribir. Toque con sus dedos las teclas laser y las palabras aparecen en su pantalla. Hasta puede servir como un mouse o área táctil para su computadora Windows o Mac.
Si nunca ha visto un teclado de proyección antes, tendrá su propio momento “wow.” A veces hay que sacudir la cabeza maravillados de lo que puede ser capaza la tecnología, y el usar el mesón de la cocina como un teclado para el Ipad es uno de esos momentos.
Traducción de Google:
Lo primero que hay que saber sobre el Celluon Epic es que, sí, funciona. Apoye el pequeño (70 x 35 x 20 mm) gizmo en un escritorio u otra superficie plana y opaca, cerca de su PC o dispositivo móvil. Combínalo a través de Bluetooth con el ordenador, y se puede empezar a escribir. Toque sus dedos sobre las teclas de láser rojo proyectadas, y las letras aparecen en la pantalla. Incluso puede servir como un ratón o touchpad para su PC Windows o Mac.
Si usted nunca ha visto un teclado de proyección antes, lo hace para bien al momento “whoa”. A veces hay que mover la cabeza y maravillarse con lo que la tecnología es capaz de hacer, y la utilización de su encimera de la cocina como un teclado de iPad es una de esas veces.
Análisis:
I was very surprised to see that Google did I rather good job. However, there are weird interpretations such as for the word “pair.” Google suggests the word ” combinarlo” pero para dispositivos electrónicos con bluetooth se debe usar la palabra “enlace” or the verb “enlazar.” Another mistake by Google is in the second paragraph before the word “woah.” In English it would actually sound “it does good for the moment” which diverges from the original text’s intention.
If I had to choose which method to use in translation, I would still use my own knowledge to choose the right words. I won’t deny that Google is useful, but in an academic environment it is required to trust on Humans to put together the information provided by dictionaries and search engines