- The Diccionario de derechoprocesal civil was written by Eduardo Pallares. It was published by the publisher Porrua S.A. in Mexico in 1983 and was also distributed to universities throughout the United States. The publisher Porrua S.A. is one of the longest-established businesses operating in the Mexican book trade. The Diccionario de derechoprocesal civil is available in both electronic (website www.scribd.com) and in print.
- The dictionary is not a bilingual dictionary so a translator should have a vast and wide vocabulary of the Spanish language in order to use this book. They can double check the meanings of various law terms in order to ensure that they are using the right terms.
a) A translator working for a law journal would have to use this dictionary in order to translate the details of a high profile
lawsuit.
b) A legal translator that works as a paralegal for a law firm would have to use this dictionary in order to translate client
messages.
c) A court interpreter would need to consult this dictionary in order for translating the details of a court case.
- Atestiguar:declarar; deponer
Autenticar:autorizar o legalizar jurídicamente alguna cosa. Dar autenticidad a algún documento o auto.
- The dictionary doesn’t cover everyday language and is not for the average person nor is it for common, everyday use. It’s a special dictionary.