Falsos cognados- Diandra Pierce

Cuando yo empezaba aprender español, yo creía que el vocabulario de español era muy facíl. Me parecía que muchas of de las palabras del idioma español era similar a las palabras del idioma inglés. Además hice suposición errada sobre algunas de las palabras. Luego, yo tenía problemas con cognados falsos. Por ejemplo, yo tenía problemas con la palabra embarazada. Creía que “embarazada” era similar a una palabra inglés llamado “embarrassed”. Yo tenía problemas con la palabra “pan” Creía que la palabra “pan” era similar a una palabra inglés llamado “pan”. Pan es el instrumento para cocinar en el idioma inglés. Además, pan una tipa de comida en el idioma español. Yo confundía la palabra “sopa” con una palabra inglés. Creía que la palabra “sopa” era similar a una palabra inglés llamado “soap”. Soap es para lavar en el idioma inglés pero sopa es una tipa de comida en el idioma español. Yo confundía el verbo molestar con la palabra “molest” con frecuentamente. Al principio, confundía “dime” con la palabra de inglés “dime”. “Dime” es un mandato en el idioma español. “Dime” es moneda de los Estados Unidos. Como otras palabras (embarazada/embarrassed, pan, sopa/soap, molestar/molest)mbas palabras son muy diferente.  No confundo las palabras más. Yo deja de confundir las palabras después de tomar otras clases de español.