Traducción diagnostica: versión final por Lilyana ChuWong

Doctors Offer Simple Advice on How to Deal with Extreme Low Temperatures

Recently, we have experienced record-breaking cold weather that has hit several parts of the United States and even though temperatures have increased in the last couple of days, winter is recently starting and we need to be prepared for the next cold front that may hit us.

In fact, doctors say that freezing temperatures can pose health risks. “It’s best to limit outdoor activities since exposure, for long periods of time, can lead to frostbites and hypothermia” said Dr. John Marshal, head of the ER department of Maimonides Medical center in New York. “Both conditions can be serious and even life-threatening if not treated.”

Traducciones: carta de presentación y recomendación por Lilyana ChuWong

Carta de recomendación:

Teresa Cabrera
Human Resources
Sumesa S.A.
123 xxxxxxx
Xxxxxx, xx xxxxx

March 25, 2014

To Whom It May Concern,

I’m writing to recommend Ms. Veronica Chavez. She worked in our company, Sumesa S.A., for a period of 4 years as account receivable assistant.

Ms. Chavez did an excellent job, in conjunction with her colleagues, in the accounting department. I can attest for her personal qualities, effort and teamwork.

If you have any questions, please feel free to contact me at [email protected].

Sincerely,

Ms. Teresa Cabrera
Human Resources

 

 

Carta de presentación:

Nueva York, 25 de marzo de 2014

Sr. Allan Smith
138 West 25th Street, 7FL
New York, NY 10001

Estimado Sr. Smith:

En respuesta a su anuncio publicado www.craiglist.com, me dirijo a usted con el fin de remitirle mi Curriculum Vitae para aspirar al puesto de tiempo parcial de asistente de servicio al estudiante.

Tengo más de tres años de experiencia en ventas, con un excelente servicio al consumidor y una habilidad en la administración de negocios, lo cual pongo en uso en mi presente trabajo como  asociada de ventas en Macy’s. Manejo perfectamente el inglés y español, y puedo trabajar confortablemente independiente o en equipo.

Agradezco de antemano su tiempo y consideración. En espera de su contestación.

Sinceramente,

Teresa Cabrera

S/C: 415 West 25th Street Apt#12J, New York, NY 10001

Carta de recomendación y presentación por Lilyana ChuWong

Carta de presentación:

Lilyana Chu
123 Bleecker Street, Apt.4C
New York, NY 10012
(312) 987-6543

March 25, 2014

LVMH Fashion Division USA
987 7th Avenue
New York, NY

Dear Mrs. Potter,

I’m writing to you in response to the position offered as a finance intern. I believe my educational background and present experience are appropriate for this position.

At the present, I manage accounts receivables as well as financial transactions for more than 500 clients, in our firm.

I would like to extent my knowledge as well as prove my skills through this internship. Thank you for your consideration and I look forward to hearing from you soon.

Sincerely,

Lilyana Chu

Enclosure: resume

 

 

 

Carta de recomendación:

Mexico D.F. a 25 de marzo de 2014

A quien corresponda:

Me complace presentar a la Srta. Lilyana Chu, portadora del documento de identidad XXXXXXXXX, dando fe de su trabajo en equipo y aptitudes personales.

La Srta. Lilyana Chu trabajó en nuestra empresa Numero & Finanzas por un periodo de 2 años en la posición de analista de finanzas, desempeñando un excelente labor. La salida de empresa se da por decisión propia.

Quedo a su entera disposición para cualquier duda o información complementaria.

Atentamente,

Virginia Núñez
Gerente General
Mexico D.F.
[email protected]
(456)xxxxxxxx

 

Traducción de noticias por Lilyana ChuWong

nj.com True Jersey 

Manifestantes cerca al puente George Washington exigen la renuncia de Christie  

Por: Steve Strusky – The Star-Ledger

Publicado: 11 de febrero del 2014

Fort Lee – Miembros de una organización nacional de tendencia demócrata se unieron a los residentes del norte de New Jersey, quienes estuvieron atascados en el tráfico del pasado setiembre durante el fiasco del cierre de carriles del puente George Washington, para exigir la renuncia del gobernador Chris Christie, si éste estuvo involucrado en el incidente.

“Queremos respuestas a lo que sucedió, y si el gobernador estuvo involucrado debería renunciar”, dijo Robert Tessaro, de 37 años, de Fort Lee, dueño de una microempresa, quien estuvo atascado en el tráfico durante el primer día de los cierres.

“El puente es parte de Fort Lee, es parte de quienes somos pero fue usado como una arma en contra de nosotros”, dijo Tessaro. “Muchos de mis amigos y familiares no pudieron llegar a sus trabajos. Ellos no podían ir a la escuela”.

Los investigadores están buscando si los cierres fueron por desquites políticos en contra el alcalde de Fort Lee por no respaldar la reelección de Christie o como represalia hacia otra persona u otra razón.

Los participantes de la conferencia de prensa del mediodía se reunieron en el acantilado con vista hacia el puente en Fort Lee, donde las calles del distrito estuvieron congestionadas por horas durante las horas punta de la mañana y tarde del pasado septiembre 9 al 13, cuando dos de los tres carriles de acceso local fueron desviadas del puente por un oficial aliado a Christie de la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey.

El grupo que organizó este evento conocido como Comité de Campaña Cambio Progresivo de tendencia demócrata creó un sitio en la red: ChristieResign.com, donde dicen que 13,000 personas han firmado la petición en línea pidiendo la dimisión del gobernador Republicano, si es revelado que él sabía sobre los cierres por adelantado.  El grupo social activista New Jersey Working Family Alliance también participó en el evento.

Traducción diagnostica: versión adecuada por Lilyana ChuWong

Doctors Offer Simple Advice on How to Deal with Extreme Low Temperatures

      Recently, we have experienced record-breaking cold weather that has hit several parts of the United States and even though temperatures have increased in the last couple of days, winter is recently starting and we need to be prepared for the next cold front that may hit us.

In fact, doctors say that freezing temperatures can pose health risks. “It’s best to limit outdoor activities since exposure, for long periods of time, can lead to frostbites and hypothermia” said Dr. John Marshal, head of the ER department of Maimonides Medical center in New York. “Both conditions can be serious and even life-threatening if not treated.”

Why Do Dramas Do That? Traducido por Lilyana ChuWong y Google

Texto original – by Javabeans & Girlfriday

Why do dramas do that? It’s a question that we get asked more than any other, from countless readers around the world. Why do poor heroines always live in rooftop rooms? Does the amnesia fairy get paid overtime? How will you kiss her if you only hug from behind?

 

Traducción humana

¿Porqué en los dramas hacen eso? Es una pregunta que siempre nos hacen, más que cualquier otra, un sinfín de lectores de todo el mundo. ¿Por qué las heroínas pobres siempre viven en cuartos de la azotea? ¿Acaso se le paga horas extras al hada de la amnesia? ¿Cómo la vas a besar si sólo la abrazas por atrás?

 

Traducción de Google

¿Por qué los dramas hacen eso? Es una pregunta que me preguntan más que cualquier otro, de un sinnúmero de lectores de todo el mundo. ¿Por qué las heroínas pobres siempre viven en habitaciones en la azotea? ¿El hada de amnesia se les paga horas extras? ¿Cómo va a besarla si solo abrazo por la espalda?

 

La traducción hecha en Google no es tan mala como me lo imaginaba, pero se puede observar errores y uno de ellos se encuentra en la pregunta: “Does the amnesia fairy get paid overtime?,” si se observa bien cada palabra traducida por Google está bien hecha pero si leemos la oración completa nos da a entender que es una oración más no una pregunta, como debería ser y es allí donde sale a relucir lo que Bellos enfatiza: “decoding with meaning.” Una máquina no puede saber lo que el autor está tratando de expresar, por lo cual la oración pueda que no tenga el significado deseado. Otro error se encuentra en la segunda oración, la traducción de Google no puede definir que se está hablando en plural más no en la primera persona cuando se usa “we,” lo cual la máquina lo tradujo a “me.” En la última oración, se siente que Google tradujo con un “he/él” en vez de un “you/tú,” también se puede observar la falta de artículos y la conjugación del verbo abrazar no es la adecuada dentro del contexto. Pero no todo es malo, ya que la traducción: “¿Por qué las heroínas pobres siempre viven en habitaciones en la azotea?” es entendible y se puede usar dentro del contexto, lo cual Bellos llega a hablar diciendo que tal vez las máquinas traductoras puedan llegar más lejos de lo esperado.

“Falsos amigos”: Pan, versus y choke por Lilyana ChuWong

Aprender un nuevo idioma nunca es fácil. Siempre existen dudas de la cuales aparecen los malentendidos y después aparecen los bochornos–algo de lo cual nunca me he salvado.

Recuerdo aquella tarde en la cual un miembro de la familia estaba lavando los platos, así de la nada me dice: –Por favor pásame el pan–; algo que me pareció raro ya que ella estaba lavando. Aun así, me levante, agarre el pan de la bolsa y se lo pase. Grande sorpresa me lleve cuando ella comenzó a reírse y me dijo: –no esto, el fry pan–  y es desde entonces, a la edad de 9 años, que comprendí que el pan que yo conocía en Español significaba una sartén  en Inglés.

Versus fue otra de las palabras que me trajo problemas en mi instituto de idiomas. Estábamos hablando de poesía y yo imaginaba que versus significaba verso, ya que fonéticamente sonaba igual. Tal fue mi certeza que termine diciéndolo en voz alta y mi profesora me quedo mirando y me pidió que lo deletreara en la pizarra. Al levantarme, sentí miradas pero aun así camine hacia la pizarra y escribí lo que me pidió: V-E-R-S-U-S. Ya se imaginaran lo avergonzada que estaba cuando aprendí que verso era verse.

Pero una de las más vergonzosas palabras que utilice fue “choke.” Estaba en clase de Inglés haciendo un proyecto, en la cual me pedían que describiera lo que estaba sucediendo en esa ilustración. Era una imagen que describía un accidente de tráfico. Me acuerdo que estaba feliz ya que había terminado dentro del tiempo que nos habían dado y podía disfrutar del recreo un poco más. Esa felicidad se desplomo cuando mi profesora me llamo antes de que llegara a la puerta para salir del aula, insistiendo de que todos debíamos revisar nuestras descripciones. Regrese y utilice el resto del tiempo en leerlo pero vi que estaba bien y se lo entregue. Al día siguiente, la profesora nos explicó que todos los trabajos estaban colgados en el mural de la entrada del aula y la razón por la cual nos pidió que los revisáramos es que estos iban a mantenerse en ese mural por un mes. Me acerqué y vi que mi trabajo tenía demasiadas líneas en rojo– en vez de usar la palabra “collide” utilice “choke” pensando que significaba choque o chocar.

Estas han sido algunas de las situaciones en las cuales deseaba que la tierra me tragará en ese instante, pero ahora al recordar, solo me trae una sonrisa y me deja ver que tan lejos he llegado en aprender un idioma y cuanto más me falta, ya que seguiré  cometiendo estas ofensas pero de las que aprenderé