El poder de la sal y el limón eliminan la amarillez de los dientes.
Author: kf150582
Comparación Metodológica
1) Se podrían citar miles de ejemplos de cómo la publicidad utiliza la traducción de forma conveniente con el propósito de atraer clientes. En la publicidad no es muy importante traducir todo al pie de la letra porque existen frases y palabras que a la hora de traducirlas quizás no envíen el mismo mensaje que envían en el idioma principal. Para incrementar las ventas de una compañía, dar a conocer un producto y destacarlo entre otros se necesita construir una campana que llame mucho la atención y sobre todo que sea eficaz, entendiendo por eficacia conseguir el objetivo principal el cual es satisfacer las necesidades de los consumidores.
Por otra parte, el proceso de la comunicación publicitaria también se complica, porque no se limita únicamente a las apariciones en televisión, prensa, radio o exterior, sino que ahora, con las nuevas tecnologías, se difunde a través de Internet en forma de blogs o en la plataforma YouTube. Aquí los consumidores tienen más credibilidad que los anuncios, pues extienden sus opiniones y recomiendan o critican a las marcas hasta el punto de que pueden acabar con ellas. Lo que queda claro es que el consumidor es quien tiene la palabra, de manera que aquella empresa que quiera ser eficaz en su comunicación deberá investigar y preocuparse por saber quién es su público, qué es lo que piensa de su marca, qué es lo que necesita o desea, y una vez con los datos en la mano, comunicar su mensaje de la manera más atractiva e interesante y hacerlo a través de todos los medios posibles.
2) En el mundo se hablan más de 2,000 leguas, y entre funcionarios de la ONU están representadas más de 150. Sin embargo, para evitar confusiones y otros inconvenientes, se han elegido seis como idiomas oficiales: Árabe, Español, Inglés, Chino, Francés y Ruso. En estos idiomas se traducen los documentos de las Naciones Unidas. Los representantes de los seis países miembros también tienen que expresarse en una de estas lenguas. La Organización cuenta con un Departamento de Traducción en donde se traducen los documentos de las Naciones Unidas en todas sus lenguas oficiales. Este tipo de traducciones requieren de revisiones y aprobaciones ya que es absolutamente esencial que el mensaje del idioma original y del idioma al que se traduce sea exactamente el mismo. Estas son traducciones muy delicadas y es sumamente importante no equivocarse al traducir los documentos.
Diccionario tecnico, Ingles-Español- Karolyn Fernandez
Diccionario técnico, inglés-español- Grupo #4
1) El diccionario fue escrito por Guy Malgorn; traducido, revisado y aumentado por María Rodríguez con la colaboración de Pedro Armisen.
2) Paraninfo es la editorial del diccionario el cual fue publicado en Madrid en 1977. Desde su creación en 1954, Paraninfo ha sido una editorial emblemática en España y América Latina en el campo de la publicación de libros dedicados a la formación profesional y técnica, tanto de autores en lengua española como de traducciones de obras en otros idiomas. La compañía fue fundada como editorial de ciencia y de formación técnica. A mediados de los años sesenta Paraninfo se introdujo con gran profusión en los mercados profesionales. Los libros de Paraninfo están dirigidos a profesores y alumnos de ciclos formativos y de universidad, y a profesionales.
3) El diccionario se distribuye nacionalmente y se encuentra disponible únicamente de forma impresa.
4) Paraninfo no es una editorial muy reconocida a nivel mundial ni tampoco conserva una gran reputación o nombre por lo tanto la autoridad del diccionario es cuestionable. Sin embargo, es muy importante tomar en cuenta que este diccionario técnico expone exhaustivamente la terminología científica y técnica relacionada con máquinas-herramientas, minas, motores de combustión, entre otros.
5) Este es un diccionario útil de trabajo para técnicos, especialistas y traductores que han de manejar este tipo de información en su quehacer diario.
6) El diccionario no es fácil de leer por lo puede resultar un tanto complicado para una persona criticar el contenido si no sabe de este tipo de cosas y más aún determinar si es coherente o no. Pero me imagino que sería un trabajo mucho más simple para alguien que tenga conocimiento acerca del contenido.
Este diccionario en realidad no define los términos técnicos sino que simplemente los traduce del inglés al español proveyendo sinónimos. Por lo tanto fue prácticamente imposible para mí comparar los significados de estas palabras.
Version adecuada del puente George Washington- Karolyn Fernandez
Manifestantes cerca del puente George Washington hacen un llamado para que Christie renuncie si él estaba al tanto del cierre de los carriles
Steve Strunsky/ The Star-Ledger
El 11 de febrero, 2014
FORT LEE- Miembros de una organización nacional de tendencia Demócrata se unieron con residentes del norte de Nueva Jersey quienes estuvieron atrapados en tráfico durante el debacle del cierre de los carriles del puente George Washington en septiembre, para pedir al gobernador Chris Christie su renuncia si se descubre que este estuvo involucrado en el incidente.
“Queremos la respuesta del por qué sucedió esto, y si el gobernador estuvo involucrado, debería renunciar”, dijo Robert Tessaro, 37, de Fort Lee, dueño de un pequeño negocio quien estuvo atrapado en tráfico el primer día de los cierres.
“El puente es parte de Fort Lee, es parte de lo que somos. Pero fue utilizado como un arma en nuestra contra”, dijo Tessaro. “Muchos de mis amigos y familiares no pudieron llegar al trabajo. No pudieron llegar a la escuela”.
Los investigadores están estudiando si los cierres fueron motivados políticamente, como represalia al alcalde de Fort Lee por no apoyar a Christie en su re-elección, o como venganza en contra de alguien más por otra razón.
Los participantes en la conferencia de noticias del mediodía se reunieron sobre un acantilado con vista al puente en Fort Lee, donde calles se encontraban obstruidas por horas durante hora pico de la mañana y la tarde en la semana del 9 de septiembre del 2013, cuando dos de tres carriles de acceso local fueron desviados hacia el acceso principal por orden de un oficial respaldado por Christie en la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey.
El grupo que organizó el evento, un comité de acción política de tendencia Demócrata conocida como Comité de Campaña de Cambio Progresivo, creó un sitio web: ChristieResign.com donde dijeron que 13,000 personas habían firmado una petición en línea pidiendo al gobernador Republicano renunciar si se revela que el sabia acerca de las clausuras de antemano. Un grupo de labor, medio ambiental y comunitario conocido como alianza de familias trabajadoras de Nueva Jersey o NJWFA (por sus siglas en inglés), también tomaron parte en el evento.
Traducción humana y traducción mecánica- Karolyn Fernandez
TEXTO- A diario exponemos nuestra piel a los rayos del sol, es importante cuidarla y prevenir enrojecimiento, manchas e incluso cáncer. No importa si solamente son unos cuantos minutos, es importante prevenir futuros problemas, ¡sobre todo si vas a viajar a la playa!
Traducción de Google- Every day we expose our skin to the sun’s rays, it is important to care for and prevent redness, spots and even cancer. No matter if you are only a few minutes, it is important to prevent future problems, especially if you’re traveling to the beach!
Traducción humana- Every day we expose our skin to sun’s rays, that is why it is important to take care of it and prevent redness, dark spots and even cancer. It doesn’t matter if is only a few minutes, it is essential to prevent future problems, especially if you’re traveling to the beach!
Traduccion de noticias- Karolyn Fernandez
Manifestantes cerca del puente George Washington hacen un llamado para que Christie renuncie si él estaba al tanto del cierre de los carriles
Steve Strunsky/ The Star-Ledger
El 11 de febrero, 2014
FORT LEE- Miembros de una organización nacional de tendencia Demócrata se unieron con residentes del norte de Nueva Jersey quienes estuvieron atrapados en tráfico durante el debacle del cierre de los carriles del puente George Washington en septiembre, para pedir al gobernador Chris Christie su renuncia si se descubre que este estuvo involucrado en el incidente.
“Queremos la respuesta del por qué sucedió esto, y si el gobernador estuvo involucrado, debería renunciar”, dijo Robert Tessaro, 37, de Fort Lee, dueño de un pequeño negocio quien estuvo atrapado en tráfico el primer día de los cierres.
“El puente es parte de Fort Lee, es parte de lo que somos. Pero fue utilizado como un arma en nuestra contra”, dijo Tessaro. “Muchos de mis amigos y familiares no pudieron llegar al trabajo. No pudieron llegar a la escuela”.
Los investigadores están estudiando si los cierres fueron motivados políticamente, como represalia al alcalde de Fort Lee por no apoyar a Christie en su re-elección, o como venganza en contra de alguien más por otra razón.
Los participantes en la conferencia de noticias del mediodía se reunieron sobre un acantilado con vista al puente en Fort Lee, donde calles se encontraban obstruidas por horas durante hora pico de la mañana y la tarde en la semana del 9 de septiembre del 2013, cuando dos de tres carriles de acceso local fueron desviados hacia el acceso principal por orden de un oficial respaldado por Christie en la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey.
El grupo que organizó el evento, un comité de acción política de tendencia Demócrata conocida como Comité de Campaña de Cambio Progresivo, creó un sitio web: ChristieResign.com donde dijeron que 13,000 personas habían firmado una petición en línea pidiendo al gobernador Republicano renunciar si se revela que el sabia acerca de las clausuras de antemano. Un grupo de labor, medio ambiental y comunitario conocido como alianza de familias trabajadoras de Nueva Jersey o NJWFA (por sus siglas en inglés), también tomaron parte en el evento.
Campaña de publicidad- Karolyn Fernandez
http://www.youtube.com/watch?v=is7nGOrFmEQ
El propósito de este comercial es tratar de vender un plato tan americano como lo es el ¨Mac & Cheese¨ al publico Latino. De por si los hispanos hemos rechazado un poco este plato por pensar que nos hace menos Latinos y es por eso que al final el anuncio dice ¨mantente 100% Latino¨. Pienso que este comercial va dirigido totalmente al publico hispano.
Cartas de recomendación escritas por Mabel Herrera, traducidas por Karolyn Fernandez
6 de febrero de 2014
Sra. Rosa Kelly, Directora
Huge, Inc.
150 W 65th Street
New York, NY 10013
Estimada sra. Rosa,
Le escribo para solicitar la posición de pasantía de verano en su departamento de marketing que fue anunciado a través del Centro de Carrera de Baruch College.
Esta pasantía me proporcionaría una oportunidad para ayudar a su empresa y ampliar mi negocio y técnicas de comercialización. Huge, Inc. cuenta con una excelente reputación por su servicio a tiempo y la satisfacción del cliente, y estoy segura de que podría ser una valiosa aportación para su empresa.
Le agradecería la oportunidad de reunirme con usted para hablar sobre la posición y mis habilidades y experiencia. Usted puede localizarme por teléfono al (917) 555-7575.
Cordialmente,
Mabel Herrera
——————————————————————
March 24, 2014
Mr. Alejandro Pérez
Avenida Paseo de los locutores 25
Santo Domingo, Dominican Republic
Dear Mr. Pérez,
I am writing this letter to notify you that I am resigning from my position as Production Manager with La Villa de Novia, which I have pursued for the past year. For this reason I inform you that my last day of work will be May 17.
I appreciate the opportunities I have been given, as well as your professional guidance and support. I wish the company the best of success in the future.
Best regards,
Mabel Herrera
Recommendation Letter- Karolyn Fernandez
Mrs. Katherine Jones
Connecticut College
270 Mohegan Ave, New London, CT 06320
Dear Mrs. Jones,
I have known Beth Crawley for the past two years, having served as both her English teacher and her supervisor on the Hartford High School newspaper. I believe Beth would be an excellent addition to Connecticut College.
While a student at Hartford High School, Beth has always challenged herself academically. She is an active participant in class discussions, and grasps material quickly. Beth also excels in extracurricular activities.
Beth would bring so much to your school, both inside and outside of the classroom. If you have any questions regarding Beth’s qualifications, please feel free to contact me at [email protected]
Sincerely,
Karolyn Fernandez
English Teacher and Department Chair
Hartford High School
Carta de recomendación- Karolyn Fernandez
Santo Domingo, 24 de marzo de 2014
Av. Enrique Jiménez Moya esq. C/4
Ensanche La Paz
A QUIEN CORRESPONDA:
Por medio de la presente hago de su conocimiento que Francisco Guzmán laboró en nuestra empresa desde mayo del 2008 hasta marzo del 2014 y se desempeñó como jefe de máquinas, en esta misma ciudad. Dentro sus responsabilidades recaía llevar a cabo la supervisión de los trabajadores a su cargo.
Hago constar que durante el tiempo que el sr. Guzmán estuvo laborando para nuestra empresa, siempre mostró una conducta de superación, iniciativa propia y mucha responsabilidad, sobresaliendo sus altos valores éticos, así como de honestidad y total respeto, por lo cual lo recomiendo totalmente.
Cordialmente,
Karolyn Fernandez
Directora General