“En el siglo VII a.C. llegaron los primeros navegantes griegos a las costas de la península ibérica atraidos, como los fenicios, por la fama de su riqueza en metales. Durante esta epoca fundaron varias colonias a lo largo de la costa este y sur del mediterraneo.” –Civilizacion y Cultura de Espana por Vicente Cantarino
My Translation:
In the 7th Century B.C., the first Greek sailors arrived to the coasts of the Iberian peninsula attracted, like the Phoenicians, by the fame of its richness in metals. During this era they founded several colonies along the east coast and the southern Mediterranean.
Google Translation:
In the seventh century B.C. Greeks first arrived on the shores of the Iberian Peninsula attracted, like the Phoenicians, by the fame of its wealth in metals sailors. During this time they founded several colonies along the east coast and south of the Mediterranean.
-We can see that both the human and computer translation are very similar, however there are a few errors in the Google translation. “Greeks first arrived on the shores” and “the first Greek sailors arrived” do not comply. “By the fame of its wealth in metals sailors” is not a grammatically correct English sentence. The word placement and the set up is off. According to Bellos, Chapter 23, Automated Language-Translation Machines, unlike humans, cannot give “thought” to the meaning of language. This means it will sometimes translate each word for word instead of the meaning of the phrase as a whole.