William Cardona
SPA 4003
La Caída de Rafael Trujillo por Carmen Rivera
Dirigida por Cándido Tirado
He visto muchas obras de teatro entre ellas el Fantasma de la Opera, Mama Mía, Chicago, Los Miserables y muchas otras más, pero nunca había visto una obra de teatro en español y muchos menos con subtítulos en inglés. Esto fue una experiencia nunca antes vivida y me pareció un poco raro, estaba más concentrado en ver los subtítulos en la pantalla donde se tradujo el guion de la obra de teatro “La caída de Rafael Trujillo” que a lo que realmente estaban haciendo los personajes.
La historia “La caída de Rafael Trujillo”, se trata de un presidente de la Republica Dominicana quien tomó el poder de la presidencia en los años 1960 y básicamente se apodero de él por muchos años y no había quien lo sacara del mandato. Durante su mandato el fue un dictador sangriento que hizo lo que se le dio la gana en Republica Dominicana. Controlo la riqueza, asesino enemigos, le cambio el nombre de la capital de Santo Domingo por Ciudad Trujillo, asesino haitiano, violo niñas y las mujeres de sus allegados.
Durante muchos años diversos grupos planearon la posibilidad de eliminar al tirano más malo de la Republica Dominicana Rafael Trujillo. Algunos de ellos que lo querían matar eran muy cércanos a él. Su esposa quiso envenenarlo pero el plan no le resulto como lo planeó ya que Rafael Trujillo tenía muchos enemigos pero también tenía mucha gente que le cuidaba la espalda y le eran fieles. Fue al principio de los años 1960 cuando se inicio el plan de derrocar al chivo del poder como llamaban a Rafael Trujillo. Estados Unidos le brindo apoyo a Dominica Republica una vez ajusticiado el tirano presidente de la nación.
Lo que desato la muerte del Trujillo, fue el asesinato brutal de las hermanas Mirabal que estaban en contra de su régimen y del terror. Parte de la pobreza que tenia república dominicana era herencia de la dictadura de Trujillo. Los Trujillo prácticamente eran dueños de la isla, hasta que fue asesinado Aunque la obra “La caída de Rafael Trujillo” fue en el idioma español se me hizo más fácil entenderla viendo los subtítulos en inglés. Tanto como los dominicanos y todas las persona de los países de América latina tienes muchas palabra y dichos que no son fáciles de entender ya que cada cultura es diferente tanto como el mismo idioma español.
Al incorporar costumbres, señales, o los lenguajes pertenecientes a otra cultura, aquellos que no son de la misma cultura no son familiarizados con el idioma y allí es donde pierde la gracia o el chiste. Los personajes dijeron muchas cosas en español que no fueron traducidas. ¿Será porque los dominicanos hablan muy rápido y no le da tiempo a la máquina de traducir rápido?
Noté unas traducciones raras por ejemplo, el presidente de la republica se tradujo como “citizen president” una expresión que no se utiliza en inglés ni tampoco nunca antes la había oído. También tradujeron la palabra trabajadoras, como “Whores” ellos se referías a las prostitutas pero si yo hubiese tenido que traducir trabajadoras del articulo yo me imagino que se refieren a mujeres que trabajan pero no a las prostitutas otras palabra que también tradujeron sin sentido fue “cosita linda” que quiere decir algo muy bonito se tradujo como Good girl. Hubo muchas palabras que no fueron traducidas al idioma inglés. En cuanto a la traducción, generalmente pensé que lo que decían en la obra era más o menos lo que decían los subtítulos. Aunque muchas veces los subtítulos se atrasaban demasiados y debidos a eso estaba confundido porque no sé si la traducción estaba correcta. La traducción de inglés por la mayor parte fue básica. Los subtítulos no incluían la intensidad que expresaban en español.