abril 10 de 2015
SPA 4003
William Cardona
Examen parcial #2
A quien corresponda:
Para mí es un honor recomendar la señora Sofía Vergara con quien he tenido el gusto de trabajar.
Durante los últimos dos años La señora Vergara ha trabajado como asistente administrativa en Ford Models. Su desempeño ha sido excepcional. La señora Vergara es una persona que se entiende muy bien con sus clientes y además con sus compañeros de trabajo. Además unas de sus grandes habilidades es que habla muy bien en Ingles y en español ya sea en español o en inglés.
La señora Vergara es una persona muy organizada y puede hacer varias labores a la vez con gran eficacia la misma vez. Ella será una valiosa empleada para cualquier compañía.
Si desea aclarar cualquier duda o proporcionar más datos por favor no dude en comunicarse con migo.
Por la presente hago constancia en la Ciudad de Nueva York, el 10 de abril del 2015.
William Levy
Ford Models
*************************************************************
Sexagésimo sexto período de sesiones
Tema 15 del programa
Resolución aprobada por la Asamblea General el 12 de diciembre de 2011
66/116. Una Cultura de Paz
La Asamblea General,
Teniendo presente el capítulo que contribuye al cumplimiento y propósitos anunciados el esta carta de las Naciones Unidas,
Reconociendo la importancia dey el respecto y comprenda la diversidad religiosa y cultural en el mundo entero,
- Invita a los Estados Miembros del estado a que continúen promoviendo y poniendo énfasis en la expansión de las actividades por una cultura de paz.
83a sesión plenaria
12 de diciembre de 2011
*********************************************************************
La interpretación simultánea se uso por primera vez cuando procesaros unos criminales de la y guerra de los Nazis. Esto fue lo que puso la creación de la traducción en la historia de los tribunales. Los jueces y los fiscales procedían de cuatro países aliados a Estados Unidos, Gran Bretaña, Francia, y la Unión Soviética. Cada uno de ellos hablaban tres idiomas diferentes y los acusados solo hablaban alemán.
Según Bellos esto fue algo que nunca antes había sucedido en los tribunales. Desde entonces el sistema de interpretación que apenas empezaba en la Asamblea General adopto como segunda resolución que los discursos del consejo de seguridad fueran interpretados en otros idiomas.
Los traductores tenían que escuchar lo que las personas decían y después tienen que traducirlo al idioma correspondiente. Los intérpretes pueden traducir por un tiempo corto ya que el traducir por mucha horas sin descaso puede causar problemas de salud.