La traducción automática no es preciso, y no se puede comparar con la traducción realizada por una persona. El mayor benefício de la traducción automática és la ayuda a el lector que no tiene idea de lo que está escrito y quieren tener saber, en general, sobre lo que se habla en el contenido.
La traducción automática hará una traducción rápida, pero con muchos errores, sobre todo cuando el texto a traducir no es técnico, porque la herramienta no sabe cómo interpretar las palabras en el contexto del contenido.
Para las personas que trabajan con la traducción técnica, con la traducción de manuales, recetas de cocina y los textos que siguen un cierto estándar simples de escribir, la traducción automática puede ayudarlos mucho. El trabajo no será perfecto! Es necesario revisar y corregir un montón de errores.
Palabras pueden tener significados diferentes dependiendo del contexto e por eso, en mi opinión, la traducción manual es muy mejor de ser ejecutada. Con la traducción manual nosotros podemos tener certeza que el contenido traducido se refere a las intenciones originales en el idioma inicial. Pero entiendo que la traducción automática puede acelerar el processo de la traducción–se traduz todas las palabras en segundos–y ayudar el lector a entender, en general, la intención del contenido.