Writers Omi Translation Lab @ Baruch (Nov. 14th, 2013)



Writers Omi Translation Lab @ Baruch
6:00 p.m., Thursday, November 14
Engelman Recital Hall, Baruch Performing Arts Center,
Baruch College Vertical Campus, 55 Lexington Avenue @25th, NYC

These translator- writer pairs – working on fiction written in Hebrew, German, Japanese and Hungarian — were awarded this year’s prestigious 10-day Translation Lab residency at Writers Omi. On the last evening of the residency, they discuss their intensive collaborative work, the translation process they’ve developed, and how literature is disseminated across languages and cultures. Flyer is here! TranslationLab@Baruch

Takami Nieda  (T) and Nao-Cola Yamazaki (W)
Born in New York, Takami Nieda has translated Japanese titles for English-language publication, including Hideyuki Kikuchi’sDark Wars: The Tale of Meiji Dracula, Koji Suzuki’s Promenade of the GodsM’s Death Note: LChange the World, and Hayao Miyazaki’s The Art of Ponyo.

Nao-Cola Yamazaki received the 41st Bungei Award, was nominated for the Akutagwa Award, and became a very successful film. She lectures on Japanese literature at Kukogakuin University in Tokyo.

yamazaki-nao-cola ponyo deathnote


Atar Hadari (T) & Iris Leal (W)

Atar Hadari trained as an actor and writer at the University of East Anglia. His plays have won awards from the BBC, Arts Council of England, National Foundation of Jewish Culture (New York), European Association of Jewish Culture (Brussels) and the Royal Shakespeare Company, where he was Young Writer in Residence.


Iris Leal was born at Kibbutz Ashdot Yaakov, Israel, in 1959, and grew up in her grandparents ultra-Orthodox home. She later moved to Paris and studied social work and cinema in London. She now teaches creative writing at the Camera Obscura School of Art in Tel Aviv. Leal has been awarded the Prime Ministers Prize (1994) and the Bernstein Prize for Literary Criticism (1995).

Tim Mohr (T) and Stefanie de Velasco (W)

Tim Mohr ‘s translation of the German novel Guantanamo, by Dorothea Dieckman, won the 2007 Three Percent Award for Best Translated Book. His collaboration with original Guns N’Roses bassist Duff McKagan on his memoir, It’s So Easy (and Other Lies),was selected as a Best Book of 2011 by the Los Angeles Public Library.

Stefanie de Velasco was born in 1978 and studied European Ethnology and Political Sciences in Bonn, Berlin and Warsaw. In 2011 she received the Literature Prize Prenzlauer Berg for the first chapters of her debut. She lives and works in Berlin.

Paul Olchváry (T) and György Dragomán (W)

Paul Olchváry has translated more than ten books from Hungarian, including György Dragomán’s novel The White King(Houghton Mifflin) and Károly Pap’s novel Azarel (Steerforth). He has received translation awards from the National Endowment for the Arts, PEN America, and Hungary’s Milán Füst Foundation.

György Dragomán is a Hungarian author and literary translator, born in TransylvaniaRomania in 1973; his family moved toHungary in 1988. His best-known work, The White King (2005) has been translated into 28 languages.


This event is made possible by Writers Omi, Amazon.com, and the Baruch College Globus Lecture Series.




This entry was posted in Baruch-related. Bookmark the permalink.