reflexion sobre la traduccion automatica

 

  1. In 2010 Andre Jarecki signed as the director of the movie All Good Things, starring by Ryan Gosling and Kirsten Dunst. The well known story of Robert Dunst, an American millionaire accused of killing and dismembered his neighbor, after a whole life of unpleasant events, such as his mother’s suicide, the disappearance of his first wife and violent death of one of his best friends.
  1. In 2010 he signed as director Andrew Jarecki ‘s All Good Things movie starring Ryan Gosling and Kirsten Dunst. It is the familiar story of Robert Durst , an accused American millionaire of killing and dismembered his neighbor, after a life of unfortunate events like the suicide of his mother, his first wife’s disappearance and violent death of one of his best friends

Me llama la atencion que la traduccion por google translate, habla directamente de una persona sin mencionar el nombre de la persona antes, por lo tanto crea un error gramatico confundiendo al lector. Los beneficios de la traduccion automatic es la rapidez con la cual se efectua la traduccion, se demora menos de tres segundos en traducer un parrafo que probablemente a cualqui persona le costaria por lo menos 5 minutos o mas. Las desventajas y peligros son los errores gramaticos que comete. Sin embargo, lo errores son minimos y hacen que la traduccion sea comprensible. EL libro” Is That a Fish In Your Ear” me ayuda bastante a comprender los errores que se producen al traducer en el computador. Además, me doy cuenta de que cada personas siempre va a tener una forma deiferente de traducer por las cultura y manera de pensar que nosh ace a cada ser unico.