Spanish Law Dictionary: Diccionario de Terminos Juridicos /Spanish, English: English, Spanish -M.Sanmiguel

21716149176840

dictionary ic
Peter Collin Publishing
Editor(s): P. H. Collin
Spanish Law Dictionary, Peter Collin Publishing, © P.H. Collin & Peter Collin Publishing Ltd 1986, 1992,
-   1999
Teddington is a town in the London Borough of Richmond upon Thames, south west London.

Entries: 10,605
Permalink: http://remote.baruch.cuny.edu/login?qurl=http%3A%2F%2Fsearch.credoreference.com%2Fcontent%2Ftitle%2Fpcpdspalaw

• Provides comprehensive coverage of all aspects of British, American and Spanish law.
• Covers subjects including criminal, civil, commercial and international law.
• Comments are also included in both languages to clarify entries that relate to specific legal terms, institutions and organizations of a country where either English or Spanish is spoken and which have no equivalent in the other language.
Qué nivel de autoridad tiene el diccionario?
Dos comentarios en Amazon indican que este diccionario es muy general para usarlo en traducciones.
Existe una edición del diccionario en linea también? Si hay una versión electrónica de su diccionario, cuáles son las diferences entre la versión electrónica y la versión impresa?
Credo Reference or Credo is an American company that offers online reference content by subscription and partners with libraries – Founded in 1999

ENG   –   SPA SPA — ENG
   
Absolute —

absoluto, -ta absolute discharge = libre absolución or

libertad incondicional absolute monopoly = monopolio

absoluto, absoluta

absolute dominio absoluto de una propiedad =

freehold property monopolio absoluto = absolute

monopoly privilegio…

particular

1 adjective particular or especial or concreto, -ta

particular average = (maritime law) avería f simple …

particular

(a) (personal) private acusación particular = private

prosecution daño o perjuicio a un particular = …

patent

1 noun (a) (invention) patente f to take out a patent for

a new type of light bulb = sacar una patente para un nuevo…

patentar

patentar un invento = to patent an invention o to take out a patent for an invention …

  patente

1 adj (evidente) patent 2 nf patent (a) (licencia)

patente de navegación = certificate of registry …

patented

patentado, -da …

patentado, patentada

patented o proprietary …

patentee

poseedor, -ra de una patente …

 
   

 

Title VI of the 1964 Civil Rights Act states “No person in the United States shall, on the ground of race, color, or national origin, be excluded from participation in, be denied the benefits of, or be subjected to  discrimination under any program or activity receiving Federal financial assistance.” In order to better enforce Title VI, Executive Order (EO) 13166 “Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency” was signed into law.

As recipients of federal funding, most court systems have accepted their obligation to provide interpreter services to Limited English Proficient (LEP) individuals and families in order to ensure meaningful access. This obligation, however, also extends to the need for courts to provide LEP individuals with translations of written documents as well.
Translators are expected to perfect their work product through cross referencing and researching methodically over a project’s timeline.   They can look up words in a variety of dictionaries, do research while they are working,

Examples of documents provided by government agencies that may be considered
vital include:
♦applications
♦consent and complaint forms
♦notices of rights and disciplinary action
♦notices advising LEP persons of the availability of free language assistance
♦prison rulebooks
♦written tests that do not assess English language competency, but rather competency for a particular license, job, or skill for which English competency is not required
♦letters or notices that require a response from the beneficiary or client
♦a complaint form required in order to file a claim with an agency

Consortium for Language Access in the Courts, April 2011
This document has been prepared by the Consortium for Language Access in the Courts, Professional Issues Committee.
http://www.ncsc.org/education-and-careers/state-interpreter-certification/~/media/files/pdf/education%20and%20careers/state%20interpreter%20certification/guide%20to%20translation%20practices%206-14-11.ashx