Author Archives: ms164148

About ms164148

5081190214917684

Traducción Médica Martha San Miguel

Source: Revista Colombiana de Cardiología
Published by: Elsevier Espana, S.L.U

Heroin-induced Acute Myocardial Infarction
By: Beatriz Willis, Andres F. Buitrago, Nohra P. Romero and Mariana Soto

Received September 17, 2013, accepted March 10, 2014
Available on the Internet September 24, 2014

Due to the signs of opioid overdose and impending respiratory failure, airway support and naloxone were administered. During emergency care, the patient indicated localized precordial pain of moderate intensity related to shortness of breath.   Faced with the possibility of acute coronary syndrome, a troponin i test was requested and resulted in 0.48 ng/ml levels (benchmark: 0-0.3 ng/ml).   The initial electrocardiogram showed the ST segment upsloping in the leads (fig. 2). The results of the echocardiogram ruled out any abnormalities.
Given the clinical and biochemical signs, Acute myocardial infarction was diagnosed with ST elevation Type 2, Killip class I, for which vasodilatation  treatment and intravenous. Dual antiplatelet therapy (clopidogrel plus aspirin).  Anticoagulant therapy with low molecular weight heparin

Spanish Law Dictionary: Diccionario de Terminos Juridicos /Spanish, English: English, Spanish -M.Sanmiguel

21716149176840

dictionary ic
Peter Collin Publishing
Editor(s): P. H. Collin
Spanish Law Dictionary, Peter Collin Publishing, © P.H. Collin & Peter Collin Publishing Ltd 1986, 1992,
-   1999
Teddington is a town in the London Borough of Richmond upon Thames, south west London.

Entries: 10,605
Permalink: http://remote.baruch.cuny.edu/login?qurl=http%3A%2F%2Fsearch.credoreference.com%2Fcontent%2Ftitle%2Fpcpdspalaw

• Provides comprehensive coverage of all aspects of British, American and Spanish law.
• Covers subjects including criminal, civil, commercial and international law.
• Comments are also included in both languages to clarify entries that relate to specific legal terms, institutions and organizations of a country where either English or Spanish is spoken and which have no equivalent in the other language.
Qué nivel de autoridad tiene el diccionario?
Dos comentarios en Amazon indican que este diccionario es muy general para usarlo en traducciones.
Existe una edición del diccionario en linea también? Si hay una versión electrónica de su diccionario, cuáles son las diferences entre la versión electrónica y la versión impresa?
Credo Reference or Credo is an American company that offers online reference content by subscription and partners with libraries – Founded in 1999

ENG   –   SPA SPA — ENG
   
Absolute —

absoluto, -ta absolute discharge = libre absolución or

libertad incondicional absolute monopoly = monopolio

absoluto, absoluta

absolute dominio absoluto de una propiedad =

freehold property monopolio absoluto = absolute

monopoly privilegio…

particular

1 adjective particular or especial or concreto, -ta

particular average = (maritime law) avería f simple …

particular

(a) (personal) private acusación particular = private

prosecution daño o perjuicio a un particular = …

patent

1 noun (a) (invention) patente f to take out a patent for

a new type of light bulb = sacar una patente para un nuevo…

patentar

patentar un invento = to patent an invention o to take out a patent for an invention …

  patente

1 adj (evidente) patent 2 nf patent (a) (licencia)

patente de navegación = certificate of registry …

patented

patentado, -da …

patentado, patentada

patented o proprietary …

patentee

poseedor, -ra de una patente …

 
   

 

Title VI of the 1964 Civil Rights Act states “No person in the United States shall, on the ground of race, color, or national origin, be excluded from participation in, be denied the benefits of, or be subjected to  discrimination under any program or activity receiving Federal financial assistance.” In order to better enforce Title VI, Executive Order (EO) 13166 “Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency” was signed into law.

As recipients of federal funding, most court systems have accepted their obligation to provide interpreter services to Limited English Proficient (LEP) individuals and families in order to ensure meaningful access. This obligation, however, also extends to the need for courts to provide LEP individuals with translations of written documents as well.
Translators are expected to perfect their work product through cross referencing and researching methodically over a project’s timeline.   They can look up words in a variety of dictionaries, do research while they are working,

Examples of documents provided by government agencies that may be considered
vital include:
♦applications
♦consent and complaint forms
♦notices of rights and disciplinary action
♦notices advising LEP persons of the availability of free language assistance
♦prison rulebooks
♦written tests that do not assess English language competency, but rather competency for a particular license, job, or skill for which English competency is not required
♦letters or notices that require a response from the beneficiary or client
♦a complaint form required in order to file a claim with an agency

Consortium for Language Access in the Courts, April 2011
This document has been prepared by the Consortium for Language Access in the Courts, Professional Issues Committee.
http://www.ncsc.org/education-and-careers/state-interpreter-certification/~/media/files/pdf/education%20and%20careers/state%20interpreter%20certification/guide%20to%20translation%20practices%206-14-11.ashx

Print Ad translated by M. SanMiguel

Milk Ad-1

This Ad would have formerly said “Got Milk”, but apparently the milk industry is no longer using “Got Milk” and is now dedicating its campaign to educate the public on the high nutritional value of milk.

The Ad posted here shows a father and son (sweet), inside a circle splash of milk. The print reads:
— You need power to teach him how to fly.
— Power your day with the protein in milk
–There’s the campaign slogan “Milk Life” followed by the tag “What gives us strength”
–A website, FuertesConLeche.com is listed.

The website takes you to the Milk Processors Spanish website where it’s sharing the purpose of the Milk Life campaign. It’s especially interesting to see that it’s trying to tell Spanish speaking consumers that Milk will help them get the maximum out of life, ergo to “Milk Life”. When we are saying that we are squeezing the last drop of enjoyment out of something, many use the milking analogy. That’s what the ad seems to be targeting.

milk Ad-2The American Ad isn’t saying these words, but implying it. This Ad which I obtained from a magazine that emphasizes healthy lifestyles, emphasizes the “Goal” of achieving greatness a the top of the ad it states ” Kelly O’Hara (Pro soccer player) –Built With –Chocolate Milk”.  The website, BuiltWithChocolateMilk.com takes you to a site with a heavy emphasis on sports and in big letters, “Train like a champion”, “High quality protein”.

Milk processors is now competing with other milks, like Almond milk and protein drinks which have been touted as helping in training for sports, or a active lifestyles.

Letters of Recommendation for Belen Martha SanMiguel

<ESPANOL>   29 de Octubre, 2015

A quien le pueda interesar,

A través de esta carta tengo el placer de recomendar a la Señorita Belén Rosario para una beca del programa de Premios Santander Universidades.

Belén es una persona que yo considero altamente calificada para dicho premio. Además ella es seria, honesta, puntual y muy dedicada a su labor.

Conozco a la señorita Belén Rosario desde unos años porque trabajo conmigo en las oficinas de los estudiantes en Baruch College.  No tengo duda que ella cumplirá con toda eficiencia la materia de su programa.

 

Por favor, si ustedes necesitan alguna información adicional, comuníquese conmigo.

Sinceramente,

 Martha San Miguel

Student Affairs Director

Baruch College

718-333-4444

****************************************

<English>

October 29, 2015

To whom it may concern

Belen Rosario is a junior majoring in Public Affairs and Spanish.  She is an active member in Baruch student affairs, participating in several clubs including the Women’s Debate team. Belen’s academic merits are exemplary, but she stands out as a volunteer advocating for her community at the Legal Aid Society.

I am happy to recommend Belen for the Santander Graduate Awards program to be used for a semester abroad at the University of Oxford, England.

Belen hopes to use her degrees in Public Affairs and Spanish to pursue a career in legal services to her community. Belen’s dedication to the program and her service to her community are noteworthy. Do not hesitate to contact me for any additional information.

Warm regards,

Martha San Miguel, Director

WYSIWYG

Frito Lays or Sabritas M.SanMiguel Publicidad en espanol y ingles

An ad campaign will establish a relationship with the consumer, because people will buy brands they recognize or that capture their attention. The advertisers must use any means to call attention to their product over their competitors. They employ celebrities in fantasy sequences or use familiar situations to relate to the consumer.
Over the past few years advertising is heavily done via social media. I have two examples on facebook of Lays potato chips or, as it’s known in Mexico, of Sabritas. Sabritas’ latest ad features Enrique Iglesias, the latin hearthrob using his charm to get at a girl’s chips. It almost works! This ad features the original lays flavor.
https://www.facebook.com/PapasSabritas/videos?ref=page_internal
In the U.S., Lays had a different campaign this past year with its own dedicated website. It was called “Do Us A Flavor” or dousaflavor.com which ended 10/18/15 and featured a nationwide campaign for a new Lays flavor (the winner was Southern Biscuits and Gravy).
https://www.facebook.com/lays?ref=nf
One thing Frito-Lay does do is relate to their consumer using flavors. The blog below has a list of 204 lays flavors in different countries. In Thailand they have a Tom Yum flavor, whereas in India they have Mango Mastana. And we thought sea salt and vinegar was special once upon a time.

http://nowthatsnifty.blogspot.com/2012/01/204-lays-potato-chip-flavors-from.html

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

pepsico lays world market

Lays and Sabritas, all part of Pepsico

Lays and Sabritas, all part of PepsiCo

As written in a press release by PepsiCo in March, 2012, ” PepsiCo, Inc. today announced that its global “Banner Sun” potato chip portfolio has grown to more than $10 billion in annual retail sales, anchored by Lay’s, the world’s largest food brand and the No. 1 potato chip brand globally.<!– Paragraph before: The "Banner Sun" logo – which appears on packaging for leading brands such as Lay's, Walkers, Smith's and Sabritas – has grown into a symbol for quality potato chips around the world. Lay's and Walkers are among PepsiCo's portfolio of 22 billion-dollar food and beverage brands, a number that has doubled since 2000 – further illustrating the strength of the company’s worldwide food and beverage business.

–>

The “Banner Sun” logo – which appears on packaging for leading brands such as Lay’s, Walkers, Smith’s and Sabritas – has grown into a symbol for quality potato chips around the world. Lay’s and Walkers are among PepsiCo’s portfolio of 22 billion-dollar food and beverage brands, a number that has doubled since 2000 – further illustrating the strength of the company’s worldwide food and beverage business.

<!– Paragraph before: Expansion into international markets has driven the success of PepsiCo's potato chip portfolio, with about 60 percent of "Banner Sun" sales coming from outside North America. The top 10 markets are: the United States, United Kingdom, Russia, Canada, Spain, Australia, China, Mexico, Netherlands and India. 

–> <!– Paragraph After: Expansion into international markets has driven the success of PepsiCo's potato chip portfolio, with about 60 percent of "Banner Sun" sales coming from outside North America. The top 10 markets are: the United States, United Kingdom, Russia, Canada, Spain, Australia, China, Mexico, Netherlands and India. 

–>

Expansion into international markets has driven the success of PepsiCo’s potato chip portfolio, with about 60 percent of “Banner Sun” sales coming from outside North America…” (PepsiCo Potato Chip Brands Surpass $10 Billion in Global Retail Sales. (2012, March 14). Retrieved November 4, 2015)

 

 

La Caida de Rafael Trujillo – Martha San Miguel

I really enjoyed the play; I would have enjoyed it on my own.  I made sure to sit at a good angle to read the translation screen.  I consider myself more of a native English speaker, but I am bi-lingual.  In this respect, I was more engaged in listening to the play in Spanish only.  I think this is due to the fact that the Spanish (version) used colloquial Spanish that enhaced certain characters and was more fitting than English or even Castilian Spanish.  In other words, I found the play in Spanish a more enriching experience.  I was constantly comparing and found some of the translations interesting.  It could be that this class is now making me analyze translations, but it is a true benefit to non-Spanish speakers to have the translation board. This feature would be great at an opera in a language I do not understand.

Traduccion de noticias -SanMiguel

<<<<<<<<<Translation by Martha San Miguel>>>>>>>>

From 14YMEDIO.COM  Internacional

11 Casualties, 1 Million evacuated and Millions in damages

Santiago, Chile | September 17, 2015

(EFE/14ymedio)- The death toll from the earthquake that struck northern Chile this Wednesday evening rose to eleven as reported by the director of Chile’s national emergency office, Ricardo Toro.  In addition to the millions in damages caused by the earthquake, there were 1 million residents evacuated, one person missing and nine injured.

The earthquake –the third strongest in this shaken nation, the site of the most powerful earthquake ever recorded in 1960 occurred at 19:54 local time and its epicenter, located 46 km. west of Canela, a northern region of Chile.  The earthquake was felt 15.7 km. away.

The force of the quake made it necessary for Chile’s Hydrographic and oceanographic service of the Navy to issue a tsunami alert and order immediate evacuations to coastal areas.  Chile has more than 4,000 km of coastline.

Problemas con traducir deportes

La referencia a “Frankenstein Complex”

Frankenstein or Franken- is sometimes used as a prefix to imply artificial monstrosity as in “frankenfood“, a politically charged name for genetically manipulated foodstuffs. The Franken- prefix can also mean anything assembled haphazardly from originally disparate elements, especially if those parts were previously discarded by others—for example, a car built from parts salvaged from many other cars.   –wikipedia

——————————————————-

American horror story

Dr Charles Montgomery is the builder and original owner of the house. He is a character in the first season (dubbed by fans “Murder House“) portrayed by Matt Ross.

A prominent “surgeon to the stars”, Charles built the famous Murder House in 1922 for his wife Nora Montgomery. Although quite successful in the beginning, it is apparent that he began to lose business. He is described as having developed a gruesome “Frankenstein Complex”, wherein he stitched the assorted body parts of animals together.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

From IMDB–When the tour guide was talking about Doctor Charles Montgomery, he mentioned that the doctor had ‘Frankenstein Complex’. This comment was probably made in regards of the doctor’s obsession with dissection. However, this was a wrong usage of the term because the real medical definition of ‘Frankenstein Complex’ is: the fear that one day artificial intelligence will replace human beings

The adventures of automated language –Martha San Miguel

With the advent of crowdsourcing (the gathering of information from large groups of people, especially online) I think we have a good chance of improving the automated language translators.  This internet could finally become the “Great Open Basement” that Bellos discusses in Chapter 23.  Except that instead of one common language, we have a human chain of translators disseminating translations –on the internet.

In chapter 22, Bellos says that most of the world’s languages are spoken by small groups.  Therefore it would be impossible to fit a representative from each language in one place.  The internet takes care of this problem.

Of course, it’s necessary to have a system of review prior to disseminating a translation.  As we have discovered in class ( and by the words of Claudio Remeseira), it’s better if you can have someone review your work.

I did  have a mostly good experience using Babelfish, I believe one of the oldest services out there, it only had a couple of differences –even making me doubt my version and I changed the reference to Durst killing his female friend to his deceased wife’s friend…it seemed to make sense at the moment.

Falsos Cognados

Buenos dias,

I remember that after I had started going to school, my brother was still at home and for a few months would add an a or o to an english word to “speak spanish”, according to him.  He was 3 or so years of age, so this was cute, but thinking about that now it must have been how he interpreted what he heard.  We spoke spanish at home…as my father insisted.