halfon- karla velasquez

Karla Velasquez

 

Fuente: Electricliterature.com

 

MEJOR NO ANDAR HABLANDO DEMASIADO:

EDUARDO HALFON HABLA ACERCA DE LITERATURA, PARANOIA, Y SU PARTIDA DE GUATEMALA

 

Eduardo Halfon, 15 de Julio de 2015

 

Mi ingreso al mundo literario fue inesperado e imprevisto. Yo tenía treinta y dos años y nunca había publicado algo en ningún lugar. Mi conocimiento del mundo literario de Guatemala era muy poco y aún menos el de Guatemala en general. Me fui del país en 1981 – el día que cumplí diez años – con mis padres, hermano y hermana, crecí en Florida y estudié ingeniería en Carolina del Norte. En la escuela era el niño bueno en las matemáticas. Nunca leí libros. Nunca me avían gustado. Finalmente regrese a Guatemala en 1993, después de más de doce años en los Estados Unidos, a un país que casi no conocía, con un entendimiento mínimo de español. Empecé a trabajar como ingeniero en la empresa constructora de mi padre y poco a poco empecé a encontrar mi camino de regreso al país, y en mi lengua materna – pero siempre empañado por un sentido extremo de la frustración o el desplazamiento, el sentido de no pertenecer. Hoy entiendo que esta angustia existencial es más o menos normal a esa edad, justo después de la universidad, pero en aquel entonces me sentí como un hombre sin país, sin un lenguaje, sin una profesión (yo estaba, literalmente, en la de mi padre) , sin un sentido de quién era yo o lo que yo debía hacer. Esto se prolongó durante los próximos cinco años, y sólo empeoró. Hasta que finalmente me decidí a buscar ayuda. Pero mi definición de ayuda, al ser un ingeniero racional y metódico, fue a buscar respuestas no en la psicología o incluso la religión, sino en la filosofía. Fui a una de las universidades locales, Universidad Rafael Landívar, y le pregunté si podía inscribirme en un par de cursos de filosofía, pensando que tal vez iba a encontrar algún tipo de respuesta. Pero en Guatemala, tal como en gran parte de América Latina, es un título conjunto: Letras y Filosofía. Si quiere estudiar uno, tiene que estudiar el otro. Y fue lo que hice. En cuestión de semanas yo estaba enamorado de la literatura. Dentro de un año renuncie mi trabajo como ingeniero y estaba viviendo de mis ahorros y leyendoliteratura de la ficción a tiempo completo, un libro cada uno o dos días, como una especie de adicto a la literatura.

Trump/ Ramos- Karla Velasquez

For: EFE

Published: Aug, 27, 2015 12:50 PM EST 

The president of Univision, Randy Falco said today that the candidate for the republican nomination for the White House in 2016 Donald Trump disrespected journalist Jorge Ramos and the Hispanic Community.
In a statement, Falco was referring to the tense episode that was in live television yesterday in a press conference of the candidate in Iowa, where Ramos and Trump got into a war of words and the journalist was expelled temporarily from the room, but then later he was allowed to return.
“The recent treatment Jorge Ramos had received in the press conference of Mr. Trump in Iowa is despicable. As a presidential candidate, Trump will receive uncomfortable questions from the press and must answer” said the president of Univision.

Por: Theodore Schleifer, CNN
Actualizado Agosto 26,2015 11:52 AM EST

Dubuque, Iowa (CNN) Jorge Ramos, el ancoré de Univision y periodista, ampliamente peleaban con Donald Trump en dos ocasiones en un intercambio irritable en rueda de prensa antes de su congreso el martes, con un official de seguridad que hasta en un punto lo expulsaron a Ramos en el evento.
“Regresa a Univision”dijo Trump a Ramos al principio de su primera vuelta y vuelta. Ramos había intentado a participar con Trump en sus posiciones, aunque no había sido llamado, estando de pie y lanzando las preocupaciones sobre el plan de Trump en el aspirante.
“Siéntate, Siéntate, Siéntate” dijo Trump.

carta recomendacion- karla velasquez

To Whom It May Concern:

It is with great pleasure that I write this letter of recommendation for Sandy Sosa. I met Sandy when she came to interview with me, for a Bookkeeper position at Oliver Scholars. I was initially impressed with Sandy’s enthusiasm and professional demeanor. During the weeks that Sandy reported to me, she consistently demonstrated all these qualities and more. I highly valued her willingness to learn new material and acceptance to take on more responsibilities.

Sandy is reliable, dedicated and eternally upbeat. She became part of the finance department, as well as the operations team. She also gets along extremely well with other staff and is committed to help in any way possible.

She has my highest recommendation, and I am happy to furnish more details if you would like additional information.

Sincerely,

Karla Velasquez

Manager of Finance & Administration

Oliver Scholars

543 George Street

(917)927-4567

[email protected]

New York, 1 de noviembre de 2015

A quien corresponda:

Por medio de la presente me halaga indicar que conozco a la Señorita Sandy Sosa. Me impresionó inicialmente con entusiasmo de Sandy y comportamiento profesional. Durante los dos años ,ella demostró consistentemente todas estas cualidades y más.

La señorita Sosa ha dejado de trabajar a nuestro lado debido a sus deseos de seguir estudiando y dedicando su tiempo a sus cursos de Baruch College.

Ella es confiable, dedicado y eternamente optimista. Ella se convirtió en parte del departamento de finanzas, así como el equipo de operaciones. Ella también se lleva muy bien con el resto del personal y se ha comprometido a ayudar de cualquier manera posible.

Ella tiene mi más alta recomendación, y estoy feliz de proporcionar más detalles si usted desea información adicional.

Lic. Karla Velásquez

Jefe de Administración

[email protected]

(917) 561-5678

Trujillo- Karla Velasquez

The play “La Caída De Rafael Trujillo” was interesting and it taught me a little more history about him.  I did know who was Trujillo because i watched a movie about Las tres hermanas Maribeles and i saw so much sadness and hatred. I really enjoyed the play and i also felt bad for the people that Trujillo hurted. The translation was really helpful, it skipped some lines, but it was most helpful.

Deportes-Karla Velasquez

 

English to Spanish

FUENTE: Calbears.com

Osos empujan N 8 de Stanford a cuatro juegos en la perdida.

Cal le da Cardinal una dura prueba

Por Cal Atletismo en Martes, 22 de Septiembre del 2015.

 

Berkeley – Resultado final del Martes fue algo que el entrenador Rich Feller nunca quedo satisfecho, pero el equipo de voleibol Cal pudo haber descubierto algunas cosas durante su Pac-12 abridor conferencia contra N 8 Stanford.

Los Osos se correspondía con el paso Cardinal para el paso de los tres juegos antes del cardinal finalmente se retiró una 25-23,27-25,20-25,25-16 victoria en Haas Pavilion.

Después de los tres primeros juegos, Cal había anotado más puntos totales que Stanford. Definitivamente dimos unas cuantas cosas acerca de nuestro equipo’’, dijo Feller. “Estaba decepcionado con la forma en que terminamos, pero en general fue muy positive para nosotros.

Los Osos (6-6,0-1 Pac-12) tuvieron tres bateadores registrados con porcentajes más de 0.300. La estudiante de Segundo ano bateador superior opuesta Lara Vukasovic también tuvo 13 piezas.

“Podemos mantener la cabeza alta”, dijo Feller. “Eso fue un buen nivel superior Pac-12 de voleibol. Fue algo divertido de ver.”

 

Spanish to English

Source: Total Sport (Perú)

Tuesday, September 29, 2015 4:14 PM

Volley: Perú vs Venezuela play for the Major South American Volleyball.

Perú, with a team mostly Sub 18 and Sub 20, debuted with the selected of Venezuela.
María José Fermi

The Major South American volleyball began today. Venezuela is the first opponent of Perú in Group A, which shares with Colombia and Paraguay. Only two will advance to the semifinals and no matter who, it will have to fight it from the start.

Again, Perú reaches a tournament as a Frankenstein complex. Although this is a tournament of the adult category for the 2015 South American only five players belong to the highest (Uribe, Yllescas, Egoavil, Muñoz, y Olemar)

The other nine are Sub 18 (Regalado, De la Pena, Guerrero y Sanchez) Sub 20 (Leyva, Gomez, Canessa y Almeida). With a limited universe of selectable volleyball players this a reality that must be faced coaches nearly all categories of the national volleyball (especially adults).

Poste 9: Traducción de una campaña publicitaria – Abigail Aviles

Pepsi Light – Sofia Vergara

En la foto de arriba se ve la actriz Sofia Vergara en una campaña publicitaria para Pepsi y en la foto de abajo también hay una mujer tomando el producto. Las dos mujeres tienen el cabello muy similar y lápiz de labio en color rojo que combina con el color del logo Pepsi. Aunque se parecen mucho, la campaña en ingles si tiene palabras y se enfoca en el diseño de la nueva lata. Pienso que la campaña en ingles también es diferente en que la modelo es mas distante. Ella tiene gafas y esta concentrada en su bebida mientras la de Sofia Vergara es mas encantadora porque es como si esta enamorada con el producto.

 

Poste 7. Cartas de recomendación – Abigail Aviles

A quien corresponda:

Por medio de la presente me permito recomendar ampliamente a Mari Chu como una persona responsable, ya que laboró en New York Cares y durante este tiempo presentó el entusiasmo requerido en cada una de las actividades que le fueron encomendadas.

Mari ingresó a la compañía el 12 de noviembre de 2012 y dejó de laborar a partir del 15 de diciembre de 2014, ocupando el puesto de Directora del Programa Winter Wishes con un sueldo mensual de $3,000.00.

Sin más por el momento le envío un afectuoso saludo y quedo a sus órdenes.

 

Atentamente,

Abigail Aviles

New York Cares

Tel. (212) 228-5000 Ext. 410

 


 

To Whom It May Concern:

Through this letter I confirm that Mari Chu is a responsible worker. As an employee  for New York Cares she displayed the necessary enthusiasm in every task she was presented with.

Mari entered the company on November 12, 2012 and ended her time here on December 15, 2014, leaving as the Winter Wishes Program Manager with a monthly salary of $3,000.00.

That said, I send you warm greetings and am at your service.

 

Sincerely,

Abigail Aviles

New York Cares

Tel. (212) 228-5000 Ext. 410

traduccion de deportes

Source: Deporte Total (peru)
Tuesday, September 29,2015 4:14 P.M.
Peru VS. Venezuela in South American Women’s Volleyball Championship
Peru- Moslty U-18 and U-20 players debut against Venezuela

Today, the South American Volleyball Championship began. Venezuela is Peru’s primary rival in Group A, shared with Colombia and Paraguay. Only two will proceed to the semi finals, like it or not it’s going to be a fight from the start.

Once again Peru will enter the tournament with a mixed composition. Even though this is a adult tournament, for this 2015 South American only 5 players belong in the tournament ( Uribe, Yllescas, Egoavil, Muñoz and Olemar).

The other nine are U-18 ( Regalado, De la Peña, Guerrero and Sánchez) or U-20 ( Leyva, Gómez, Canessa and Almeida). With a limited universe of selectable volleyball players, this is a reality coaches must face in all aspects of national volleyball.

chile news translation

11 Dead, A million evacuated and millions lost in Chilean earthquake

Santiago, Chile | September 17, 2015

(EFE.14ymedio)-The number of deaths occurred by the earthquake Wednesday night in northern Chile has climbed to 11 people, according to the report of the director of the office of National Emergencies (Onemi), Ricardo Toro. The sum now totals nine injured, 1 disappeared, millions evacuated and millions lost in materials.

The movement of the quake- is the third largest in the history of the shattered nation, back in 1960 the largest earthquake in history was recorded- it happened around 19:54 local time and its epicenter was located 46 kilometers west of the western location Canela and 15.7 kilometers deep.

The force of the quake determined that Hydrographic and Oceanographic services of the Navy warned the tsunami warning to the entire Chilean coastline, more then 4000 kilometers in length, authorities ordered immediate evacuation.