Category Archives: Uncategorized

Blog Post 2 Ramos vs Trump – Karla Velasquez

For: EFE

Published: Aug, 27, 2015 12:50 PM EST 

The president of Univision, Randy Falco said today that the candidate for the republican nomination for the White House in 2016 Donald Trump disrespected journalist Jorge Ramos and the Hispanic Community.
In a statement, Falco was referring to the tense episode that was in live television yesterday in a press conference of the candidate in Iowa, where Ramos and Trump got into a war of words and the journalist was expelled temporarily from the room, but then later he was allowed to return.
“The recent treatment Jorge Ramos had received in the press conference of Mr. Trump in Iowa is despicable. As a presidential candidate, Trump will receive uncomfortable questions from the press and must answer” said the president of Univision.

Por: Theodore Schleifer, CNN
Actualizado Agosto 26,2015 11:52 AM EST

Dubuque, Iowa (CNN) Jorge Ramos, el ancoré de Univision y periodista, ampliamente peleaban con Donald Trump en dos ocasiones en un intercambio irritable en rueda de prensa antes de su congreso el martes, con un official de seguridad que hasta en un punto lo expulsaron a Ramos en el evento.
“Regresa a Univision”dijo Trump a Ramos al principio de su primera vuelta y vuelta. Ramos había intentado a participar con Trump en sus posiciones, aunque no había sido llamado, estando de pie y lanzando las preocupaciones sobre el plan de Trump en el aspirante.
“Siéntate, Siéntate, Siéntate” dijo Trump.

Falsos Cognados

Mi falso cognado se trata de la palabra “familiar”. Estaba en el supermercado con mi madre, cuando veo a alguien y le dije que me hacia muy familiar. Luego mi madre me respondio como asi familiar? Conocido quieres decir? … Y yo con tanta pena le respondi que si conocido era la palabra que queria utilizar. Me confundi porque en ingles uno dice ” he seems very familiar too me”.

Falsos Cognados

La unica cosa que yo pude pensar de, era una vez cuando estaba hablando con un primo de Costa Rica. Ahi estábamos hablando sobre nuestros estudios, y el me pregunta como me va. Yo le conteste que muy bien, estoy estudiando para mi bachillerato. El estaba tan sorprendido, que hasta yo me asuste. El me dijo, “como, usted no ha terminado su bachillerato?” y despues ahi era cuando you sabia que algo estaba malo. Dije, “no, si apenas tengo 19 y un bachillerato se demora como 4 anos.” Mi primo me conto que yo seguro estaba hablando sobre una licenciatura porque un bachillerato se refiere al colegio no a la universidad. Pero como aqui un “bachelors” degree es 4 anos en la universidad, yo pense que asi se llamada.

Falsos Cognados

Buenos dias,

I remember that after I had started going to school, my brother was still at home and for a few months would add an a or o to an english word to “speak spanish”, according to him.  He was 3 or so years of age, so this was cute, but thinking about that now it must have been how he interpreted what he heard.  We spoke spanish at home…as my father insisted.

Victima de Falsos Cognados -Deborah Cano

Hola soy Deborah. Creo que todos nos hemos iquivocado con ciertas palabras cuando hemos tratado de traducir. Como ingles es mi primer idioma, me encuentro hablando un español muy limitado, y aveces adivinando que palabra en español se oye mas como la palabra en ingles que estoy tratando de traducir.

Las falsos cognados que he usado son fabric : fabrico (en hablar de tela), lecture: lectura, library : librería ( hasta unos meses todavía estuve usando librería por un library lol), y realize:realizar. Creo que hay otros falso cognados que ha llegado a mente cuando he tratado de traducir. Sin embargo me he convencido durante esos momentos que las palabras no pueden ser iguales. Ahi es cuando me siento mas impotente y averguenzada ; cuando no puedo encontrar la palabras para expresar me bien.

Oy vey la vida es difícil. =p

Advertir y Advertise – Karla Velasquez

Un ejemplo hace poco tiempo yo me he confudido con unas palabras de falsos cognados y esto ha pasado cuando  fui a Peru con mis padres. Una señora estaba conversando con mi madre sobre los paises de Lima ,cuando la señora hablaba de “advertir” unos lugares pense que traducido en ingles es “advertise” ( meaning anunciar ) , yo estaba muy equivocada que yo pregunte a mi madre en que estaba confudida y ella me dijo que fue ” to warn” para no ir a estos lugares en la noche porque es peligroso. Aveces hay mucho confusion en los falsos cognados porque yo he nacido en USA y pues me confundo algunas veces pero es muy bueno aprender.