Sin duda que existe una gran diferencia entre la traducción humana y la traducción mecánica, en este caso para la traducción mecánica use “Google Translate”. Cuando traduje el texto del inglés al español sin ayuda mecánica, me di cuenta que no reconocía muchas de las palabras escritas en inglés, la solución que acudí en ese entonces fue el diccionario para entender qué significaban esas palabras en inglés. A medida que descubria el significado de las palabras en ingles se me fue más fácil poner en contexto el mensaje del artículo.
Ahora. Cuando escribí el texto en inglés para su traducción en español en “Google Translate” me di cuenta de muchos errores, y algunas de las oraciones no tenían sentido, como es el caso del título del artículo “Portland won’t remove graffiti depicting LePage in Klu Klux Klan robe” GT no pudo organizar la oración de una manera que la traducción diera sentido. Su traducción fue “Portland no eliminará el graffiti que representa LePage en Ku Klux Klan bata”. Por la mayor parte la traducción es bueno, pero sin embargo, el problema principal que detecte con esta traducción es que la palabra “bata” queda en el aire, y no se entiende el significado cuando fue puesta después del grupo llamado Klu Klux Klan. Otro error que me di cuenta de GT es cuando puse “Dump LePage” GT lo tradujo de esta manera: “descarga ” en LePage.
Gracias a este ejercicio le tengo un poco de desconfianza a GT, pero sin duda alguna que es una herramienta muy útil cuando estamos en busca de traducción de palabras, mientras que no de expresiones.
Traducción humana por Tamara Belmeni
Portland Press Herald (Maine), 6 de septiembre, 2016
Portland no quitará el grafiti que muestra LePage en bata de Ku Klux Klan
Por Peter McGuire
El grafiti pintado en una pared pública ded Portland muestra al gobernador Paul LePage en una capa y capucha blanca con un insignias en rojo del Ku Klux Klan. Al lado de la imagen están las palabras “racist”, “homofóbico” y “idiota”. La palabra final, “gobernador” tiene una línea pintada sobre ella.
Es parte de una pieza más grande que cubre toda la pared de 100 pies de largo, con las palabras “Bota LePage” en letras molde en blanco y rojo en 6 pies de alto.