Cartas de recomendación – Deborah Cano

Nueva York, 5 de Noviembre del 2015

 

 

A quien corresponda:

Por medio de esta carta dejo constancia de que la Señorita Yolainny Reyes es una persona responsable, dinámica, y comprometida en la realización de sus funciones como una diseñadora gráfica para Tommy Hilfigure. Además es destacable su facilidad en predisposición a trabajar en equipo.

La señorita Reyes ha trabajado como diseñadora grafica en nuestra compañía desde el primer de enero del año 2015. Durante estos meses ha desempeñado funciones como la creación de los catálogos de moda, la formulación de instrucciones para los utillajes de ventanas, la manipulación de las fotografías para el programa de PhotoShop, y la construcción de presentaciones para las conferencias de artistas diseñadoras.

A demostrado un alto nivel de iniciativa, dedicación, y profesionalidad, así como un alto grado de creatividad. Unas de sus mejores habilidades es su ojo por la topografía, y la capacidad de comunicar nuevas ideas y conceptos que inspiran un grupo entero. La Señorita Reyes realiza todos sus trabajos con tal desenvoltura aun en casos de mucha presión. Además siempre esta disponible para ayudar y la considero honesta y responsable.

Nos apena la decisión tomada por la señora Yolainny Reyes, pero respetamos su iniciativa personal y sus ganas de crecer profesionalmente.

Sé que Yolainny Reyes cumplirá con total eficiencia lo que le sea requerido, es por ello que deseo recomendarla gustosamente.

Quedo a su entera disposición, pudiéndome llamar al 347-221-3122.

 

Atentamente

Deborah Cano

Directora de Diseño Gráfico

Tommy Hilfiger

[email protected]

347-221-3122

 

 

November 5, 2015

 

 

 

To Whom It May Concern:

Yolainny Reyes was employed at Tommy Hilfiger as a Creative Services Graphic Designer since the beginning of January 2015. During her time here, Yolainny was responsible for overall store direction, formulating instructions for window props, manipulating photography in Photoshop, and preparing presentations/mood boards for our graphic design team meetings.

Yolainny fulfilled her employment responsibilities with little to no supervision and with much ease, even when confronted with cases of extreme pressure. She has a sharp eye for topography and is superb at communicating new ideas and motivating others. Yolainny has also demonstrated a high level of initiative, dedication, and professionalism, as well as a high level of creativity. In addition she is always willing to help others and I regard her as an honest and reliable individual.

I’m confident that Yolainny will fulfill every duty and go above and beyond what is required of her.

I am happy to act as a reference for Yolainny and can speak on behalf of her skills. Please do not hesitate to contact me should you require further information.

 

Sincerely,

Deborah Cano

Director of Graphic Design

Tommy Hilfiger

200 Madison Avenue

New York, NY 10016 USA

1-212-381-3500

[email protected]

Alerta de tsunami cancelada después del terremoto en Chile By William Cardona

William Cardona

Spa 4003

Septiembre 24, 2015

Alerta de tsunami cancelada después del terremoto en Chile

Olas de menos de un metro alcanzan a Polinesia Francés, mientras que el centro de alerta  dice  que un tsunami mayor no se espera en Hawái

Oliver Holmes en Bangkok Jueves 17 de septiembre del 2015 07.41 EDT

El Jueves Chile canceló una alerta de tsunami y las islas del Pacífico experimentaron sólo olas menores, horas después de que un terremoto de magnitud 8.3 había dado lugar a temores de olas masivas

“La alerta de tsunami es cancelada para todo el territorio nacional”, dijo la oficina nacional de emergencia del gobierno chileno en un tweet.

El Centro de Alerta de Tsunamis del Pacífico (PTWC) había emitido un mensaje de amenaza diciendo que olas peligrosas del tsunami fueron pronosticados para algunas costas. “Se han observado olas de un tsunami “, decía en las últimas actualizaciones del jueves.

El PTWC dijo que las primeras olas llegaban a la ciudad oriental de Rikitea, en la isla de Mangareva en la Polinesia Francés, pero eran solamente 28 cm de alto. Fueron en las primeras horas de la mañana en Rikitea, lo que significa que pocas personas estarían en las playas.

Traducción del periodismos cultural (Halfón)

Desde: Electricliterature.com

MEJOR NO HABLAR DEMASIADO:

EDUARDO HALFON SOBRE LA LITERATURA, PARANOIA Y DEJANDO GUATEMALA

Eduardo Halfón, 15 de Julio del 2015

Mi entrada al mundo literario había sido inesperada y no planeada. Tenía treinta y dos años de edad y nunca antes había publicado nada en ningún lugar del mundo.

Sabía muy poco de las escenas literarias y aún menos sobre Guatemala en general. Había dejado este país en 1981, con mi padres, hermano y hermana, en el día de mi décimo cumpleaños, crecí en la Florida y después estudié ingeniería en Carolina del Norte. En la escuela, siempre fui muy bueno en las matemáticas. Nunca leí y ni siquiera me gustaban los libros. Después de haber estado más de 12 años en los Estados Unidos, finalmente regresé a Guatemala en 1993, a un país que apenas conocía y con un conocimiento minimo de español. Empecé a trabajar como ingeniero en la empresa constructora de mi padre y poco a poco empecé a encontrar mi camino de regreso al país, y en mi lengua materna -pero siempre empañada la frustración o el desplazamiento de una sensación de no pertenecer a un sentimiento extremo.

Hoy entiendo que esta angustia existencial es más o menos normal a esa edad, justo después de la universidad, pero en aquel entonces me sentí como un hombre sin patria, sin un lenguaje, y sin una profesión (yo estaba, literalmente, en la de mi padre), sin un sentido de quien era yo o lo que tenía que hacer. Esto se prolongó durante los próximos cinco años, y sólo empeoró. Hasta que finalmente me decidí a buscar ayuda. Pero mi definición de ayuda, de ser un ingeniero racional y metódica, fue a buscar respuestas no en la psicología ni en la religión, sino en la filosofía. Fuí a una de las Universidades locales, Universidad Rafael Landívar, y le pregunté si podía inscribirme en un par de cursos de filosofía, pensando que tal vez allí encontraría algún tipo de respuesta. Pero en Guatemala como en gran parte de América Latina, es un título en conjunto: Letras y Filosofía, Literatura y Filosofía.

Si quieres estudiar una de ellas, tienes que estudiar las demás también, y así lo hice. En cuestión de semanas yo estaba enamorado de la literatura. Dentro de un año había dejado mi trabajo como ingeniero y estaba viviendo de mis ahorros y la lectura de la ficción a tiempo completo, un libro cada uno o dos días, como una de especie de adicto a la lectura.

Traduccion de Deporte

Clara Davila

SPA 4003

Prof: Esther Allen

October 1, 2015

Fuente: Calbears.com

Los Oso de Empuje No. 8 de Stanford a cuatro juegos pérdidos

Cal da dura prueva a los Cardenales

Por Cal Athletics, martes 22 de septiembre del 2015

Berkeley – El resultado final del martes era algo que el entrenador Rich Feller nuca está sastifecho, pero el equipo de voleibol de Calalifornia puede haber entendido algunas cosas durante su abrelatas de Conferencia Pac 12 contra el contendiente número 8 de Stanford.

Los Osos igualaron el paso Cardenal para el paso de los tres primeros juegos antes de que el Cardenal finalmente sacara un 25-23, 27-25, 20-25, 25-16 victoria en el Pabellón de Haas.

Después de los tres primeros juegos, Cal había anotado más puntos totales que Stanford.

“Definitivamente entendimos unas cuantas cosas acerca de nuestro equipo”, dijo Feller. “Estaba decepcionado con la forma en que terminamos, pero en general era muy positivo para nosotros.”

Los Osos (6-6, 0-1 Pac-12) tenían tres registros de bateadores que golpea un porcentaje más de 300. Los estudiantes de segundo año el batearon exterior Christine Alftin tenía 13 matazas y nueve cavas mientras al bateador mayor de enfrente Lara Vukasovic tambien tenía 13 matazas.

“Podemos mantener la cabeza alta”, dijo Feller. “Era algo bueno para el primer nivel Pac-12 de voleibol. Fue divertido de ver

 

Cartas de recomendación— Catalina Rodriguez

Versión en español

Bogotá, 5 de noviembre del 2015

 

A quien incumba:

Por medio de la presente quiero expresar que conozco a la Señorita Julia de Sousa, quien porta el documento de identidad número 18.349.035. Doy fe de su interés de superación laboral y de sus valores profesionales .

La señorita de Sousa ha trabajado en mi equipo de mercadeo por dos años, inicialmente desempeñando el cargo de atención al cliente, pero después de un año fue promovida a líder de gestiones comerciales.

Su desempeño ha sido excepcional, una de sus mejores virtudes es el compromiso que presenta ante sus actividades laborales. Siempre muestra una gran disponibilidad ante el momento requerido. Además su puntualidad hacen de ella una excelente trabajadora en la que se puede confiar con certeza.

La señorita de Sousa ha dejado de trabajar a nuestro a lado debido a que al terminar su carrera profesional en negocios internacionales, desea explorar nuevas oportunidades que le permitan practicar sus conocimientos profesionales.

Sé que de Sousa satisface con total eficiencia lo que le sea requerido, es por ello que deseo recomendarla gustosamente.

Firmo para los pertinentes a los cinco días del mes de noviembre del año 2015, en la ciudad de Bogotá,

 

Catalina Rodriguez

Jefe del equipo de mercadeo de Ecopetrol,

[email protected]

57 315777777

 

English Version

Nov 5, 2015

To Whom It May Concern:

 

Julia de Sousa was employed at Dealertrack as a project lead from 2014 – 2015. During her time here, Julia was responsible for projects support, including, scheduling appointments, and organizing campaigns.

Julia is an excellent employee; she fulfilled and exceeded our expectations. Initially held the position of customer service associate, but due to her excellent performance, she was promoted to her current position after a year. She is known in our company for her strong communication and interpersonal skills.

I am happy to act as a reference for Julia and can speak to her customer service skills, and professionalism. Please feel free to contact me for further information.

Sincerely,

 

Catalina Rodriguez

Marketing Coordinator

Dealertrack

1111 Marcus ave

(555) 555-1234

[email protected]

 

 

Falsos Cognados

Buenas Tardes:

Existen muchos falsos cognados que se escriben y se escuchas tanto en inglés como en español, pero que tienen diferentes significados.  En mi caso  cuando yo llegue a este país desconocÍa del idioma inglés, escuchaba muchas palabras inglés para mi como que me estaban hablando en  español ,  unas de las palabras are:   curse que significa  maldición y  course que significa curso.  En realidad yo tenia miedo que podría  cometer algún error.

letters of rec.

September 24th,2013

To Whom It May Concern:

Ariel Pabon was employed at Apple as a sales associate from 2010 – 2015. His responsibilities were to help customers, make sales, push product, and work the customer service desk.

Ariel was stellar, he lead in sales from 2013-2015. His communication skills are one of kind. A very responsible young man as well. He is always on time and eager to work.

If you have any questions or concerns regarding Ariel please feel free to contact me.

Sincerely

Adrian
Shift supervisor
Apple
1337 Real St
(845)781-2525
[email protected]

San Jose, 9 de Junio del 2013

A quien corresponda:

Ariel Pabon trabajó en San Jose Sports Club con el numero de identidad 45.444.234.
El señor Ariel Pabon ha trabajado junto a mí durante cinco años el rol de entrenador personal. Su tarea ha sobrepasado mis expectativos.

Una de sus mejores virtudes es el compromiso a sus clientes y el excelente servicio al cliente. El siempre busca una manera para el cliente adaptarse. Es un excelente compañero de trabjo.

Lo voy a extrañar muchísimo pero lo comprendo. Si hay ina pregunta pngase en contacto conmigo.

Lic. Adrian Galeas
Jefe de San Jose Sports Club
[email protected]
54.022 2345556

The play at Baruch

Well the play was amazing! it was so entertaining, It was a little difficult trying to read the subtitles and pay attention to it, at times it would be a little early or too late not sure if that was on accident or they spoke to quick, but for the most part some slang verbs weren’t literal translation they would use other other words. But for the most part you would could totally follow the play with the subtitles but maybe not get that same emotion being expressed that the actors wanted us to feel. That’s how I felt about the play it was a wonderful form of entertainment. Can’t wait for the United Nations next lol

M&M commercial

You feel as women have more control in the English commerical, where as the spanish one the guy was more in control. Maybe in America women want to show they have more power over guys where as the Latin America seem as they let themselves fall easily to handsome guy.

carta de recomendaccion

A QUIEN INTERESE

 

Yo Steven Aguirre identificado con Social Security #133-88-1762 de Nueva York certifico que CHRISTOPHER PEREZ identificado con cedula de ciudadanía número 52.654.876 de Cali, trabajo conmigo durante dos años y durante este tiempo demostró ser una persona honorable, responsable y muy cumplidora de su deber.

Por todo lo anterior me permito recomendarlo ampliamente, a entidad o persona que tenga a bien el hacer uso de sus servicios, con seguridad de que no defraudara a quien en ella deposite su confianza. Si desean más información por favor comuníquense a mi número personal.

Dado en Nueva York, Estados Unidos al primer día del mes de noviembre de dos mil diez y seis a solicitud de la interesada.

________________________

Steven Aguirre

Jefe de Pear Studios

[email protected]

631 745 51 89

Page Break

November 1st, 2015

 

 

 

To Whom It May Concern:

Christopher Perez worked under my supervision for over two years from the years 1965 -1967. As my employer he dealt with my accounts receivables managing all the profit coming into my company.

Christopher went beyond expectations being present to every meeting and helping this company move in ways unimaginable. He began as an assistant accounting and in less than a year was promoted to Head Accountant of his team.

Christopher was never late, rarely sick and did his tasks in a timely fashion and handed projects the days they were due. He has exceptional computer skills and writing skills.

I am glad to act as a reference for Christopher and to have had the pleasure of working side by side with him as he will be forever missed. Please feel free to contact me should you require further information.

 

Sincerely,

Steven Aguirre

CEO of Pear Studios

New York

76 Green Tree Dr.

(631) 369-9090

[email protected]